< איוב 19 >
עד-אנה תוגיון נפשי ותדכאונני במלים | 2 |
“How long will you torment me, and crush me with words?
זה עשר פעמים תכלימוני לא-תבשו תהכרו-לי | 3 |
You have reproached me ten times. You aren’t ashamed that you attack me.
ואף-אמנם שגיתי אתי תלין משוגתי | 4 |
If it is true that I have erred, my error remains with myself.
אם-אמנם עלי תגדילו ותוכיחו עלי חרפתי | 5 |
If indeed you will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach,
דעו-אפו כי-אלוה עותני ומצודו עלי הקיף | 6 |
know now that God has subverted me, and has surrounded me with his net.
הן אצעק חמס ולא אענה אשוע ואין משפט | 7 |
“Behold, I cry out of wrong, but I am not heard. I cry for help, but there is no justice.
ארחי גדר ולא אעבור ועל נתיבותי חשך ישים | 8 |
He has walled up my way so that I can’t pass, and has set darkness in my paths.
כבודי מעלי הפשיט ויסר עטרת ראשי | 9 |
He has stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
יתצני סביב ואלך ויסע כעץ תקותי | 10 |
He has broken me down on every side, and I am gone. He has plucked my hope up like a tree.
ויחר עלי אפו ויחשבני לו כצריו | 11 |
He has also kindled his wrath against me. He counts me amongst his adversaries.
יחד יבאו גדודיו--ויסלו עלי דרכם ויחנו סביב לאהלי | 12 |
His troops come on together, build a siege ramp against me, and encamp around my tent.
אחי מעלי הרחיק וידעי אך-זרו ממני | 13 |
“He has put my brothers far from me. My acquaintances are wholly estranged from me.
חדלו קרובי ומידעי שכחוני | 14 |
My relatives have gone away. My familiar friends have forgotten me.
גרי ביתי ואמהתי לזר תחשבני נכרי הייתי בעיניהם | 15 |
Those who dwell in my house and my maids consider me a stranger. I am an alien in their sight.
לעבדי קראתי ולא יענה במו-פי אתחנן-לו | 16 |
I call to my servant, and he gives me no answer. I beg him with my mouth.
רוחי זרה לאשתי וחנתי לבני בטני | 17 |
My breath is offensive to my wife. I am loathsome to the children of my own mother.
גם-עוילים מאסו בי אקומה וידברו-בי | 18 |
Even young children despise me. If I arise, they speak against me.
תעבוני כל-מתי סודי וזה-אהבתי נהפכו-בי | 19 |
All my familiar friends abhor me. They whom I loved have turned against me.
בעורי ובבשרי דבקה עצמי ואתמלטה בעור שני | 20 |
My bones stick to my skin and to my flesh. I have escaped by the skin of my teeth.
חנני חנני אתם רעי כי יד-אלוה נגעה בי | 21 |
“Have pity on me. Have pity on me, you my friends, for the hand of God has touched me.
למה תרדפני כמו-אל ומבשרי לא תשבעו | 22 |
Why do you persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
מי-יתן אפו ויכתבון מלי מי-יתן בספר ויחקו | 23 |
“Oh that my words were now written! Oh that they were inscribed in a book!
בעט-ברזל ועפרת-- לעד בצור יחצבון | 24 |
That with an iron pen and lead they were engraved in the rock forever!
ואני ידעתי גאלי חי ואחרון על-עפר יקום | 25 |
But as for me, I know that my Redeemer lives. In the end, he will stand upon the earth.
ואחר עורי נקפו-זאת ומבשרי אחזה אלוה | 26 |
After my skin is destroyed, then I will see God in my flesh,
אשר אני אחזה-לי--ועיני ראו ולא-זר כלו כליתי בחקי | 27 |
whom I, even I, will see on my side. My eyes will see, and not as a stranger. “My heart is consumed within me.
כי תאמרו מה-נרדף-לו ושרש דבר נמצא-בי | 28 |
If you say, ‘How we will persecute him!’ because the root of the matter is found in me,
גורו לכם מפני-חרב--כי-חמה עונות חרב למען תדעון שדין (שדון) | 29 |
be afraid of the sword, for wrath brings the punishments of the sword, that you may know there is a judgement.”