< איוב 19 >

ויען איוב ויאמר 1
Then Job replied:
עד-אנה תוגיון נפשי ותדכאונני במלים 2
“How long will you [three] torment me and crush my spirit by saying to me [that I am wicked]?
זה עשר פעמים תכלימוני לא-תבשו תהכרו-לי 3
You have already insulted me many [HYP] times; (are you not ashamed for saying these things to me?/you should be ashamed for saying these things to me.) [RHQ]
ואף-אמנם שגיתי אתי תלין משוגתי 4
Even if it were true that I have done things that are wrong, I have not injured you!
אם-אמנם עלי תגדילו ותוכיחו עלי חרפתי 5
If you truly think that you are better than I am, and you think that my being miserable now proves that I (am guilty/have committed many sins),
דעו-אפו כי-אלוה עותני ומצודו עלי הקיף 6
you need to realize that it is God who has caused me to suffer. [It is as though] he has trapped me with his net.
הן אצעק חמס ולא אענה אשוע ואין משפט 7
“I cry out, ‘Help me!’, but no one answers me. I call out loudly, but there is no one, [not even God, ] who acts fairly toward me.
ארחי גדר ולא אעבור ועל נתיבותי חשך ישים 8
[It is as though] [MET] God has blocked my way, with the result that I cannot go where I want to; [it is as though] he has forced me to try to find my way in the darkness.
כבודי מעלי הפשיט ויסר עטרת ראשי 9
He has (taken away my good reputation/caused people not to honor me any more); [it is as though] he removed [MET] a crown from my head.
יתצני סביב ואלך ויסע כעץ תקותי 10
He batters me from every side, and I will soon die. He has caused me to no longer confidently expect [him to do good things for me].
ויחר עלי אפו ויחשבני לו כצריו 11
He attacks me because he is extremely angry with me [MET], and he considers that I am his enemy.
יחד יבאו גדודיו--ויסלו עלי דרכם ויחנו סביב לאהלי 12
[It is as though] he sends his army to attack me; they surround my tent, preparing to attack me.
אחי מעלי הרחיק וידעי אך-זרו ממני 13
“God has caused my brothers to abandon me, and all those who know me act like strangers to me.
חדלו קרובי ומידעי שכחוני 14
All my relatives and good friends have left me.
גרי ביתי ואמהתי לזר תחשבני נכרי הייתי בעיניהם 15
The people who were guests in my house have forgotten me, and my female servants consider that I am a stranger or that I am a foreigner.
לעבדי קראתי ולא יענה במו-פי אתחנן-לו 16
When I summon my servants, they do not answer; I plead with them to come [to help me, but they do not come].
רוחי זרה לאשתי וחנתי לבני בטני 17
My wife does not want to come close to me because my breath [smells very bad], and even my brothers detest me.
גם-עוילים מאסו בי אקומה וידברו-בי 18
Even young children despise me; when I stand up [to talk to them], they laugh at me.
תעבוני כל-מתי סודי וזה-אהבתי נהפכו-בי 19
My dearest friends detest me, and those whom I love [very much] have turned against me.
בעורי ובבשרי דבקה עצמי ואתמלטה בעור שני 20
My body is [only] skin and bones; I am barely alive [IDM].
חנני חנני אתם רעי כי יד-אלוה נגעה בי 21
[“I plead with] you, my [three] friends, pity me, because God has (struck [EUP] me with his hand/caused me to suffer greatly).
למה תרדפני כמו-אל ומבשרי לא תשבעו 22
Why do you cause me to suffer like God does? Why do you continue to slander [MET] me?
מי-יתן אפו ויכתבון מלי מי-יתן בספר ויחקו 23
“I wish/desire that someone would take these words of mine and write them permanently in a book [in order that people can read them].
בעט-ברזל ועפרת-- לעד בצור יחצבון 24
Or else, I wish that he would carve them on a rock with (a chisel/an iron tool) in order that they would last forever.
ואני ידעתי גאלי חי ואחרון על-עפר יקום 25
But I know that the one who vindicates/defends me in court is alive, and that some day he will stand [here] on the earth [and make the final decision about whether I deserve to be punished].
ואחר עורי נקפו-זאת ומבשרי אחזה אלוה 26
And even after diseases have eaten away my skin, while I still have my body, I will see God.
אשר אני אחזה-לי--ועיני ראו ולא-זר כלו כליתי בחקי 27
I will see him myself; I will see him with my own eyes! I am overwhelmed [as I think about that]!
כי תאמרו מה-נרדף-לו ושרש דבר נמצא-בי 28
“If you three men say, ‘What more can we do to cause Job to suffer?’ and if you say, ‘He has caused his own [troubles],’
גורו לכם מפני-חרב--כי-חמה עונות חרב למען תדעון שדין (שדון) 29
you should be afraid that God will punish [MTY] you; he punishes those [like you] with whom he is angry; and when that happens, you will know that there is [someone who] judges [people].”

< איוב 19 >