< איוב 19 >

ויען איוב ויאמר 1
But Job answered and said:
עד-אנה תוגיון נפשי ותדכאונני במלים 2
How long will ye vex my soul, And break me in pieces with words?
זה עשר פעמים תכלימוני לא-תבשו תהכרו-לי 3
These ten times have ye reviled me; Without shame do ye stun me!
ואף-אמנם שגיתי אתי תלין משוגתי 4
And be it, indeed, that I have erred, My error abideth with myself.
אם-אמנם עלי תגדילו ותוכיחו עלי חרפתי 5
Since, indeed, ye magnify yourselves against me, And plead against me my reproach,
דעו-אפו כי-אלוה עותני ומצודו עלי הקיף 6
Know then that it is God who hath brought me low; He hath encompassed me with his net.
הן אצעק חמס ולא אענה אשוע ואין משפט 7
Behold, I complain of wrong, but receive no answer; I cry aloud, but obtain no justice.
ארחי גדר ולא אעבור ועל נתיבותי חשך ישים 8
He hath fenced up my way, so that I cannot pass, And hath set darkness in my paths.
כבודי מעלי הפשיט ויסר עטרת ראשי 9
He hath stripped me of my glory, And taken the crown from my head.
יתצני סביב ואלך ויסע כעץ תקותי 10
He hath destroyed me on every side, and I am gone! He hath torn up my hope like a tree.
ויחר עלי אפו ויחשבני לו כצריו 11
He kindleth his anger against me, And counteth me as his enemy.
יחד יבאו גדודיו--ויסלו עלי דרכם ויחנו סביב לאהלי 12
His troops advance together against me; They throw up for themselves a way to me, And encamp around my dwelling.
אחי מעלי הרחיק וידעי אך-זרו ממני 13
My brethren he hath put far from me, And my acquaintance are wholly estranged from me.
חדלו קרובי ומידעי שכחוני 14
My kinsfolk have forsaken me, And my bosom friends have forgotten me.
גרי ביתי ואמהתי לזר תחשבני נכרי הייתי בעיניהם 15
The foreigners of my house, yea, my own maid-servants, regard me as a stranger; I am an alien in their eyes.
לעבדי קראתי ולא יענה במו-פי אתחנן-לו 16
I call my servant, and he maketh no answer; With my own mouth do I entreat him.
רוחי זרה לאשתי וחנתי לבני בטני 17
My breath is become strange to my wife, And my prayers also to my own mother's sons.
גם-עוילים מאסו בי אקומה וידברו-בי 18
Even young children despise me; When I rise up, they speak against me.
תעבוני כל-מתי סודי וזה-אהבתי נהפכו-בי 19
All my bosom friends abhor me, And they whom I loved are turned against me.
בעורי ובבשרי דבקה עצמי ואתמלטה בעור שני 20
My bones cleave to my flesh and my skin, And I have scarcely escaped with the skin of my teeth.
חנני חנני אתם רעי כי יד-אלוה נגעה בי 21
Have pity upon me, O ye my friends! have pity upon me; For the hand of God hath smitten me!
למה תרדפני כמו-אל ומבשרי לא תשבעו 22
Why do ye persecute me like God, And are not satisfied with my flesh?
מי-יתן אפו ויכתבון מלי מי-יתן בספר ויחקו 23
O that my words were now written! O that they were marked down in a scroll!
בעט-ברזל ועפרת-- לעד בצור יחצבון 24
That with an iron pen, and with lead, They were engraven upon the rock for ever!
ואני ידעתי גאלי חי ואחרון על-עפר יקום 25
Yet I know that my Vindicator liveth, And will hereafter stand up on the earth;
ואחר עורי נקפו-זאת ומבשרי אחזה אלוה 26
And though with my skin this body be wasted away, Yet without my flesh shall I see God.
אשר אני אחזה-לי--ועיני ראו ולא-זר כלו כליתי בחקי 27
Yea, I shall see him my friend; My eyes shall behold him, and not another: For this, my soul panteth within me.
כי תאמרו מה-נרדף-לו ושרש דבר נמצא-בי 28
Since ye say, “How may we persecute him, And find grounds of accusation against him?”
גורו לכם מפני-חרב--כי-חמה עונות חרב למען תדעון שדין (שדון) 29
Be ye afraid of the sword! For malice is a crime for the sword; That ye may know that judgment cometh.

< איוב 19 >