< איוב 19 >
Then answered Job, and said,
עד-אנה תוגיון נפשי ותדכאונני במלים | 2 |
How long will ye grieve my soul, and crush me with words?
זה עשר פעמים תכלימוני לא-תבשו תהכרו-לי | 3 |
These ten times have ye reproached me: ye are not ashamed when ye show yourselves as strangers to me.
ואף-אמנם שגיתי אתי תלין משוגתי | 4 |
Yea, if it be indeed that I have erred, let my error remain with myself.
אם-אמנם עלי תגדילו ותוכיחו עלי חרפתי | 5 |
But if indeed ye wish to magnify yourselves above me, and to prove against me my disgrace:
דעו-אפו כי-אלוה עותני ומצודו עלי הקיף | 6 |
Then know for certain that God hath bent me down, and hath laid his net all around me.
הן אצעק חמס ולא אענה אשוע ואין משפט | 7 |
Behold, I cry out concerning the violence [done me], but I am not answered: I entreat aloud, but there is no justice.
ארחי גדר ולא אעבור ועל נתיבותי חשך ישים | 8 |
My road hath he fenced up, so that I cannot pass out; and on my paths he placeth darkness.
כבודי מעלי הפשיט ויסר עטרת ראשי | 9 |
My glory hath he stripped from me, and removed the crown of my head.
יתצני סביב ואלך ויסע כעץ תקותי | 10 |
He hath pulled me down on every side, and I am going hence; and he hath rooted up like a tree my hope.
ויחר עלי אפו ויחשבני לו כצריו | 11 |
He hath also kindled against me his wrath, and he counteth me with himself as one of his adversaries.
יחד יבאו גדודיו--ויסלו עלי דרכם ויחנו סביב לאהלי | 12 |
Altogether come on his troops, and make level against me their way, and encamp round about my tent.
אחי מעלי הרחיק וידעי אך-זרו ממני | 13 |
My brothers hath he removed far from me, and my acquaintance are entirely estranged from me.
חדלו קרובי ומידעי שכחוני | 14 |
My near of kin have withdrawn, and those befriended by me have forgotten me.
גרי ביתי ואמהתי לזר תחשבני נכרי הייתי בעיניהם | 15 |
Ye that sojourn in my house, and my maid-servants, regard me as a stranger: an alien am I become in their eyes.
לעבדי קראתי ולא יענה במו-פי אתחנן-לו | 16 |
I call for my servant, but he will not answer, though I were to entreat him with my mouth.
רוחי זרה לאשתי וחנתי לבני בטני | 17 |
My breath is become nauseous to my wife, and my caressing, to the children of my own body.
גם-עוילים מאסו בי אקומה וידברו-בי | 18 |
Yea, children even despise me: I rise up, but they speak against me.
תעבוני כל-מתי סודי וזה-אהבתי נהפכו-בי | 19 |
All that have had my confidence abominate me; and those whom I have loved are turned against me.
בעורי ובבשרי דבקה עצמי ואתמלטה בעור שני | 20 |
To my skin and to my flesh my bones do cleave, and I must sustain myself with the gums of my teeth.
חנני חנני אתם רעי כי יד-אלוה נגעה בי | 21 |
Spare me, spare me, O ye, my friends; for the hand of God hath touched me.
למה תרדפני כמו-אל ומבשרי לא תשבעו | 22 |
Why will ye persecute me as God [hath done], and will never be satisfied with my flesh?
מי-יתן אפו ויכתבון מלי מי-יתן בספר ויחקו | 23 |
Oh who would but grant, that my words might be written down! oh who would grant that they were entered in a book!
בעט-ברזל ועפרת-- לעד בצור יחצבון | 24 |
That they were hewn with an iron pen and [blackened with] lead for eternity in the hard rock!
ואני ידעתי גאלי חי ואחרון על-עפר יקום | 25 |
And well I know that my redeemer liveth, and that he will remain as the last after the creatures of the dust [are passed away];
ואחר עורי נקפו-זאת ומבשרי אחזה אלוה | 26 |
And after my skin is cut to pieces will this be: and then freed from my body shall I behold God;
אשר אני אחזה-לי--ועיני ראו ולא-זר כלו כליתי בחקי | 27 |
Whom I shall myself behold to my happiness, and whom my eyes will see, and not as a stranger, [when even] my reins are consumed within my bosom.
כי תאמרו מה-נרדף-לו ושרש דבר נמצא-בי | 28 |
But if ye should say, How will we pursue him? seeing the root of the matter is found in me:
גורו לכם מפני-חרב--כי-חמה עונות חרב למען תדעון שדין (שדון) | 29 |
Then have dread for yourselves of the sword; for the wrath [which ye excite] is an iniquity that bringeth the sword; in order that ye may know there is one that judgeth [in the world].