< איוב 19 >

ויען איוב ויאמר 1
Unya mitubag si Job ug miingon,
עד-אנה תוגיון נפשי ותדכאונני במלים 2
“Hangtod kanus-a man ninyo ako paantoson ug dugmokon pinaagi sa mga pulong?
זה עשר פעמים תכלימוני לא-תבשו תהכרו-לי 3
Ikanapulo na kini nga higayon nga inyo akong gisaway; wala kamo naulaw sa daotan ninyo nga pagtagad kanako.
ואף-אמנם שגיתי אתי תלין משוגתי 4
Kung tinuod man nga ako nasayop, ang akong sayop magpabilin nga akoa nang tulubagon.
אם-אמנם עלי תגדילו ותוכיחו עלי חרפתי 5
Kung ikaw manghambog batok kanako ug mapatuo nimo ang matag-usa nga ako nagpakaulaw,
דעו-אפו כי-אלוה עותני ומצודו עלי הקיף 6
nan angay nimong mahibaloan nga ang Dios nagbuhat ug daotan kanako ug nadakpan ako sa iyang pukot.
הן אצעק חמס ולא אענה אשוע ואין משפט 7
Tan-awa, nagtawag ako ug nag-ingon nga nakabuhat ako ug sayop, apan wala ako gidungog; nagpakitabang ako, apan walay katarong.
ארחי גדר ולא אעבור ועל נתיבותי חשך ישים 8
Giparilan niya ang akong dalan aron dili ako makaagi, ug gipangitngit niya ang akong agianan.
כבודי מעלי הפשיט ויסר עטרת ראשי 9
Gitanggal niya kanako ang akong himaya, ug gikuha niya ang korona sa akong ulo.
יתצני סביב ואלך ויסע כעץ תקותי 10
Giguba niya ako sa tanang bahin, ug nawala ako; giibot niya ang akong mga paglaom sama sa kahoy.
ויחר עלי אפו ויחשבני לו כצריו 11
Gipasilaob usab niya ang iyang kapungot batok kanako; giisip niya ako nga usa sa iyang mga kaaway.
יחד יבאו גדודיו--ויסלו עלי דרכם ויחנו סביב לאהלי 12
Nanagtigom ang iyang kasundalohan; naghimo silag mapatungan nga yuta batok kanako ug nagkampo libot sa akong tolda.
אחי מעלי הרחיק וידעי אך-זרו ממני 13
Gipahilayo niya kanako ang akong kaigsoonan; ang akong mga kaila layo na kanako.
חדלו קרובי ומידעי שכחוני 14
Gipakyas ako sa akong kaparyentihan; gikalimtan ako sa akong mga suod nga higala.
גרי ביתי ואמהתי לזר תחשבני נכרי הייתי בעיניהם 15
Ang mga nagpuyo isip bisita sa akong balay ug ang akong mga babaye nga sulugoon nag-isip kanako nga dumuduong; langyaw ako sa ilang panan-aw.
לעבדי קראתי ולא יענה במו-פי אתחנן-לו 16
Gitawag ko ang akong sulugoon, apan wala siya mitubag bisan pag nangaliyupo ako kaniya pinaagi sa akong baba.
רוחי זרה לאשתי וחנתי לבני בטני 17
Ang akong gininhawa makapasuko sa akong asawa; ang akong mga pangaliyupo gidumtan sa akong kaugalingong mga igsoong lalaki ug babaye.
גם-עוילים מאסו בי אקומה וידברו-בי 18
Bisan ang mga bata nagbiaybiay kanako; kung mobarog ako aron pagsulti, mosulti sila batok kanako.
תעבוני כל-מתי סודי וזה-אהבתי נהפכו-בי 19
Ang tanan nakong mga higala naglikay na kanako; kadtong akong mga gihigugma nakigbatok na kanako.
בעורי ובבשרי דבקה עצמי ואתמלטה בעור שני 20
Ang akong mga bukog nagpilit sa akong panit ug sa akong unod; nakasugakod nalang ako pinaagi sa akong lagus.
חנני חנני אתם רעי כי יד-אלוה נגעה בי 21
Kaluy-i ako, kaluy-i ako, akong mga higala, kay ang kamot sa Dios mihikap kanako.
למה תרדפני כמו-אל ומבשרי לא תשבעו 22
Nganong gilutos man ninyo ako nga daw kamo ang Dios? Nganong wala man kamo matagbaw sa pagsakit sa akong unod?
מי-יתן אפו ויכתבון מלי מי-יתן בספר ויחקו 23
Oh, hinaot nga ang akong mga pulong mahisulat karon! Oh, hinaot nga gisulat kini sa libro!
בעט-ברזל ועפרת-- לעד בצור יחצבון 24
Oh, hinaot nga pinaagi sa puthaw nga tinalinisan ug tingga ikulit kini diha sa bato hangtod sa hangtod!
ואני ידעתי גאלי חי ואחרון על-עפר יקום 25
Apan alang kanako, nasayod ko nga ang akong Manluluwas buhi, ug sa kataposan mobarog siya sa kalibotan;
ואחר עורי נקפו-זאת ומבשרי אחזה אלוה 26
human ang akong panit, madunot kining lawasa, unya diha sa akong unod makita ko ang Dios.
אשר אני אחזה-לי--ועיני ראו ולא-זר כלו כליתי בחקי 27
Makita ko siya, ako mismo makakita kaniya sa akong kiliran; makita ko siya sa akong mga mata, ug dili sama sa langyaw. Ang akong kidney mawala uban kanako.
כי תאמרו מה-נרדף-לו ושרש דבר נמצא-בי 28
Kung moingon ka, 'Unsaon nato siya paglutos! Ang gamot sa iyang kagubot anaa kaniya,'
גורו לכם מפני-חרב--כי-חמה עונות חרב למען תדעון שדין (שדון) 29
angay kang mahadlok sa espada, kay ang kapungot nagdala sa silot sa espada, aron ka makahibalo nga adunay paghukom.”

< איוב 19 >