< איוב 18 >
Xuhaliⱪ Bildad jawabǝn mundaⱪ dedi: —
עד-אנה תשימון קנצי למלין תבינו ואחר נדבר | 2 |
Sǝndǝk adǝmlǝr ⱪaqanƣiqǝ mundaⱪ sɵzlǝrni tohtatmaysilǝr? Silǝr obdan oylap beⱪinglar, andin biz sɵz ⱪilimiz.
מדוע נחשבנו כבהמה נטמינו בעיניכם | 3 |
Biz nemixⱪa silǝrning aldinglarda ⱨaywanlar ⱨesablinimiz? Nemixⱪa aldinglarda ǝhmǝⱪ tonulimiz?
טרף נפשו באפו הלמענך תעזב ארץ ויעתק-צור ממקמו | 4 |
Ⱨǝy ɵzüngning ƣǝzipidǝ ɵzüngni yirtⱪuqi, seni dǝpla yǝr-zemin taxliwetilǝmdu?! Taƣ-taxlar ɵz ornidin kɵtürülüp ketǝmdu?!
גם אור רשעים ידעך ולא-יגה שביב אשו | 5 |
Ⱪandaⱪla bolmisun, yaman adǝmning qiriƣi ɵqürülidu, Uning ot-uqⱪunliri yalⱪunlimaydu.
אור חשך באהלו ונרו עליו ידעך | 6 |
Qediridiki nur ⱪarangƣuluⱪⱪa aylinidu, Uning üstigǝ asⱪan qiriƣi ɵqürülidu.
יצרו צעדי אונו ותשליכהו עצתו | 7 |
Uning mǝzmut ⱪǝdǝmliri ⱪisilidu, Ɵzining nǝsiⱨǝtliri ɵzini mollaⱪ atⱪuzidu.
כי-שלח ברשת ברגליו ועל-שבכה יתהלך | 8 |
Qünki ɵz putliri ɵzini torƣa ǝwǝtidu, U dǝl torning üstigǝ dǝssǝydiƣan bolidu.
יאחז בעקב פח יחזק עליו צמים | 9 |
Ⱪiltaⱪ uni tapinidin iliwalidu, Tuzaⱪ uni tutuwalidu.
טמון בארץ חבלו ומלכדתו עלי נתיב | 10 |
Yǝrdǝ uni kütidiƣan yoxurun arƣamqa bar, Yolida uni tutmaⱪqi bolƣan bir ⱪapⱪan bar.
סביב בעתהו בלהות והפיצהו לרגליו | 11 |
Uni ⱨǝr tǝrǝptin wǝⱨimilǝr besip ⱪorⱪitiwatidu, Ⱨǝm ular uni iz ⱪoƣlap ⱪoƣlawatidu.
יהי-רעב אנו ואיד נכון לצלעו | 12 |
Maƣdurini aqarqiliⱪ yǝp tügǝtti; Palakǝt uning yenida paylap yüridu.
יאכל בדי עורו יאכל בדיו בכור מות | 13 |
Ɵlümning qong balisi uning terisini yǝwatidu; Uning ǝzalirini xoraydu.
ינתק מאהלו מבטחו ותצעדהו למלך בלהות | 14 |
U ɵz qediridiki amanliⱪtin yulup taxlinidu, [Ɵlümning tunjisi] uni «wǝⱨimilǝrning padixaⱨi»ning aldiƣa yalap apiridu.
תשכון באהלו מבלי-לו יזרה על-נוהו גפרית | 15 |
Ɵyidikilǝr ǝmǝs, bǝlki baxⱪilar uning qedirida turidu; Turalƣusining üstigǝ günggürt yaƣdurulidu.
מתחת שרשיו יבשו וממעל ימל קצירו | 16 |
Uning yiltizi tegidin ⱪurutulidu; Üstidiki xahliri kesilidu.
זכרו-אבד מני-ארץ ולא-שם לו על-פני-חוץ | 17 |
Uning ǝslimisimu yǝr yüzidikilǝrning esidin kɵtürülüp ketidu, Sirtlarda uning nam-abruyi ⱪalmaydu.
יהדפהו מאור אל-חשך ומתבל ינדהו | 18 |
U yoruⱪluⱪtin ⱪarangƣuluⱪⱪa ⱪoƣliwetilgǝn bolup, Bu dunyadin ⱨǝydiwetilidu.
לא נין לו ולא-נכד בעמו ואין שריד במגוריו | 19 |
Əl-yurtta ⱨeqⱪandaⱪ pǝrzǝntliri yaki ǝwladliri ⱪalmaydu, U musapir bolup turƣan yǝrlǝrdimu nǝsli ⱪalmaydu.
על-יומו נשמו אחרנים וקדמנים אחזו שער | 20 |
Uningdin keyinkilǝr uning künigǝ ⱪarap alaⱪzadǝ bolidu, Huddi aldinⱪilarmu qɵqüp kǝtkǝndǝk.
אך-אלה משכנות עול וזה מקום לא-ידע-אל | 21 |
Mana, ⱪǝbiⱨ adǝmning makanliri xübⱨisiz xundaⱪ, Tǝngrini tonumaydiƣan kixiningmu orni qoⱪum xundaⱪtur.