< איוב 18 >
Shuxaliq Bildad jawaben mundaq dédi: —
עד-אנה תשימון קנצי למלין תבינו ואחר נדבר | 2 |
Sendek ademler qachan’ghiche mundaq sözlerni toxtatmaysiler? Siler obdan oylap béqinglar, andin biz söz qilimiz.
מדוע נחשבנו כבהמה נטמינו בעיניכם | 3 |
Biz némishqa silerning aldinglarda haywanlar hésablinimiz? Némishqa aldinglarda exmeq tonulimiz?
טרף נפשו באפו הלמענך תעזב ארץ ויעתק-צור ממקמו | 4 |
Hey özüngning ghezipide özüngni yirtquchi, séni depla yer-zémin tashliwétilemdu?! Tagh-tashlar öz ornidin kötürülüp kétemdu?!
גם אור רשעים ידעך ולא-יגה שביב אשו | 5 |
Qandaqla bolmisun, yaman ademning chirighi öchürülidu, Uning ot-uchqunliri yalqunlimaydu.
אור חשך באהלו ונרו עליו ידעך | 6 |
Chédiridiki nur qarangghuluqqa aylinidu, Uning üstige asqan chirighi öchürülidu.
יצרו צעדי אונו ותשליכהו עצתו | 7 |
Uning mezmut qedemliri qisilidu, Özining nesihetliri özini mollaq atquzidu.
כי-שלח ברשת ברגליו ועל-שבכה יתהלך | 8 |
Chünki öz putliri özini torgha ewetidu, U del torning üstige desseydighan bolidu.
יאחז בעקב פח יחזק עליו צמים | 9 |
Qiltaq uni tapinidin iliwalidu, Tuzaq uni tutuwalidu.
טמון בארץ חבלו ומלכדתו עלי נתיב | 10 |
Yerde uni kütidighan yoshurun arghamcha bar, Yolida uni tutmaqchi bolghan bir qapqan bar.
סביב בעתהו בלהות והפיצהו לרגליו | 11 |
Uni her tereptin wehimiler bésip qorqitiwatidu, Hem ular uni iz qoghlap qoghlawatidu.
יהי-רעב אנו ואיד נכון לצלעו | 12 |
Maghdurini acharchiliq yep tügetti; Palaket uning yénida paylap yüridu.
יאכל בדי עורו יאכל בדיו בכור מות | 13 |
Ölümning chong balisi uning térisini yewatidu; Uning ezalirini shoraydu.
ינתק מאהלו מבטחו ותצעדהו למלך בלהות | 14 |
U öz chédiridiki amanliqtin yulup tashlinidu, [Ölümning tunjisi] uni «wehimilerning padishahi»ning aldigha yalap apiridu.
תשכון באהלו מבלי-לו יזרה על-נוהו גפרית | 15 |
Öyidikiler emes, belki bashqilar uning chédirida turidu; Turalghusining üstige günggürt yaghdurulidu.
מתחת שרשיו יבשו וממעל ימל קצירו | 16 |
Uning yiltizi tégidin qurutulidu; Üstidiki shaxliri késilidu.
זכרו-אבד מני-ארץ ולא-שם לו על-פני-חוץ | 17 |
Uning eslimisimu yer yüzidikilerning ésidin kötürülüp kétidu, Sirtlarda uning nam-abruyi qalmaydu.
יהדפהו מאור אל-חשך ומתבל ינדהו | 18 |
U yoruqluqtin qarangghuluqqa qoghliwétilgen bolup, Bu dunyadin heydiwétilidu.
לא נין לו ולא-נכד בעמו ואין שריד במגוריו | 19 |
El-yurtta héchqandaq perzentliri yaki ewladliri qalmaydu, U musapir bolup turghan yerlerdimu nesli qalmaydu.
על-יומו נשמו אחרנים וקדמנים אחזו שער | 20 |
Uningdin kéyinkiler uning künige qarap alaqzade bolidu, Xuddi aldinqilarmu chöchüp ketkendek.
אך-אלה משכנות עול וזה מקום לא-ידע-אל | 21 |
Mana, qebih ademning makanliri shübhisiz shundaq, Tengrini tonumaydighan kishiningmu orni choqum shundaqtur.