< איוב 18 >
तब बिलदद शूखी ने जवाब दिया,
עד-אנה תשימון קנצי למלין תבינו ואחר נדבר | 2 |
तुम कब तक लफ़्ज़ों की जुस्तुजू में रहोगे ग़ौर कर लो फ़िर हम बोलेंगे
מדוע נחשבנו כבהמה נטמינו בעיניכם | 3 |
हम क्यूँ जानवरों की तरह समझे जाते हैं, और तुम्हारी नज़र में नापाक ठहरे हैं।
טרף נפשו באפו הלמענך תעזב ארץ ויעתק-צור ממקמו | 4 |
तू जो अपने क़हर में अपने को फाड़ता है तो क्या ज़मीन तेरी वजह से उजड़ जाएगी या चट्टान अपनी जगह से हटा दी जाएगी
גם אור רשעים ידעך ולא-יגה שביב אשו | 5 |
बल्कि शरीर का चराग़ गुल कर दिया जाएगा और उसकी आग का शो'ला बे नूर हो जाएगा
אור חשך באהלו ונרו עליו ידעך | 6 |
रोशनी उसके ख़ेमे में तरीकी हो जाएगी और जो चराग ऊसके उपर है, बुझा दिया जाएगा
יצרו צעדי אונו ותשליכהו עצתו | 7 |
उसकी क़ुव्वत के क़दम छोटे किए जाएँगे और उसी की मसलहत उसे नेचे गिराएगी।
כי-שלח ברשת ברגליו ועל-שבכה יתהלך | 8 |
क्यूँकि वह अपने ही पाँव से जाल में फँसता है और फँदों पर चलता है
יאחז בעקב פח יחזק עליו צמים | 9 |
दाम उसकी एड़ी को पकड़ेगा, और जाल उसको फँसा लेगा।
טמון בארץ חבלו ומלכדתו עלי נתיב | 10 |
कमन्द उसके लिए ज़मीन में छिपा दी गई है, और फंदा उसके लिए रास्ते में रख्खा गया है।
סביב בעתהו בלהות והפיצהו לרגליו | 11 |
दहशत नाक चीज़ें हर तरफ़ से उसे डराएँगी, और उसके दर पे होकर उसे भगाएंगी।
יהי-רעב אנו ואיד נכון לצלעו | 12 |
उसका ज़ोर भूक का मारा होगा और आफ़त उसके शामिल — ए — हाल रहेगी।
יאכל בדי עורו יאכל בדיו בכור מות | 13 |
वह उसके जिस्म के आ'ज़ा को खा जाएगी बल्कि मौत का पहलौठा उसके आ'ज़ा को चट कर जाएगी।
ינתק מאהלו מבטחו ותצעדהו למלך בלהות | 14 |
वह अपने ख़ेमे से जिस पर उसको भरोसा है उखाड़ दिया जाएगा, और दहशत के बादशाह के पास पहुंचाया जाएगा।
תשכון באהלו מבלי-לו יזרה על-נוהו גפרית | 15 |
और वह जो उसका नहीं, उसके ख़ेमे में बसेगा; उसके मकान पर गंधक छितराई जाएगी।
מתחת שרשיו יבשו וממעל ימל קצירו | 16 |
नीचे उसकी जड़ें सुखाई जाएँगी, और ऊपर उसकी डाली काटी जाएगी।
זכרו-אבד מני-ארץ ולא-שם לו על-פני-חוץ | 17 |
उसकी यादगार ज़मीन पर से मिट जाएगी, और कूचों' में उसका नाम न होगा।
יהדפהו מאור אל-חשך ומתבל ינדהו | 18 |
वह रोशनी से अंधेरे में हँका दिया जाएगा, और दुनिया से खदेड़ दिया जाएगा।
לא נין לו ולא-נכד בעמו ואין שריד במגוריו | 19 |
उसके लोगों में उसका न कोई बेटा होगा न पोता, और जहाँ वह टिका हुआ था, वहाँ कोई उसका बाक़ी न रहेगा।
על-יומו נשמו אחרנים וקדמנים אחזו שער | 20 |
वह जो पीछे आनेवाले हैं, उसके दिन पर हैरान होंगे, जैसे वह जो पहले हुए डर गए थे।
אך-אלה משכנות עול וזה מקום לא-ידע-אל | 21 |
नारास्तों के घर यक़ीनन ऐसे ही हैं, और जो ख़ुदा को नहीं पहचानता उसकी जगह ऐसी ही है।