< איוב 18 >
Y RESPONDIÓ Bildad Suhita, y dijo:
עד-אנה תשימון קנצי למלין תבינו ואחר נדבר | 2 |
¿Cuándo pondréis fin á las palabras? Entended, y después hablemos.
מדוע נחשבנו כבהמה נטמינו בעיניכם | 3 |
¿Por qué somos tenidos por bestias, y en vuestros ojos somos viles?
טרף נפשו באפו הלמענך תעזב ארץ ויעתק-צור ממקמו | 4 |
Oh tú, que despedazas tu alma con tu furor, ¿será dejada la tierra por tu causa, y serán traspasadas de su lugar las peñas?
גם אור רשעים ידעך ולא-יגה שביב אשו | 5 |
Ciertamente la luz de los impíos será apagada, y no resplandecerá la centella de su fuego.
אור חשך באהלו ונרו עליו ידעך | 6 |
La luz se oscurecerá en su tienda, y apagaráse sobre él su lámpara.
יצרו צעדי אונו ותשליכהו עצתו | 7 |
Los pasos de su pujanza serán acortados, y precipitarálo su mismo consejo.
כי-שלח ברשת ברגליו ועל-שבכה יתהלך | 8 |
Porque red será echada en sus pies, y sobre red andará.
יאחז בעקב פח יחזק עליו צמים | 9 |
Lazo prenderá [su] calcañar: afirmaráse la trampa contra él.
טמון בארץ חבלו ומלכדתו עלי נתיב | 10 |
Su cuerda está escondida en la tierra, y su torzuelo sobre la senda.
סביב בעתהו בלהות והפיצהו לרגליו | 11 |
De todas partes lo asombrarán temores, y haránle huir desconcertado.
יהי-רעב אנו ואיד נכון לצלעו | 12 |
Su fuerza será hambrienta, y á su lado estará aparejado quebrantamiento.
יאכל בדי עורו יאכל בדיו בכור מות | 13 |
El primogénito de la muerte comerá los ramos de su piel, y devorará sus miembros.
ינתק מאהלו מבטחו ותצעדהו למלך בלהות | 14 |
Su confianza será arrancada de su tienda, y harále esto llevar al rey de los espantos.
תשכון באהלו מבלי-לו יזרה על-נוהו גפרית | 15 |
En su tienda morará como si no fuese suya: piedra azufre será esparcida sobre su morada.
מתחת שרשיו יבשו וממעל ימל קצירו | 16 |
Abajo se secarán sus raíces, y arriba serán cortadas sus ramas.
זכרו-אבד מני-ארץ ולא-שם לו על-פני-חוץ | 17 |
Su memoria perecerá de la tierra, y no tendrá nombre por las calles.
יהדפהו מאור אל-חשך ומתבל ינדהו | 18 |
De la luz será lanzado á las tinieblas, y echado fuera del mundo.
לא נין לו ולא-נכד בעמו ואין שריד במגוריו | 19 |
No tendrá hijo ni nieto en su pueblo, ni quien [le] suceda en sus moradas.
על-יומו נשמו אחרנים וקדמנים אחזו שער | 20 |
Sobre su día se espantarán los por venir, como ocupó el pavor á los que fueron antes.
אך-אלה משכנות עול וזה מקום לא-ידע-אל | 21 |
Ciertamente tales son las moradas del impío, y este será el lugar del que no conoció á Dios.