< איוב 18 >
Entonces Bildad, el suhita, tomó la palabra y dijo:
עד-אנה תשימון קנצי למלין תבינו ואחר נדבר | 2 |
“¿Hasta cuándo seguirás hablando, buscando las palabras adecuadas que decir? ¡Habla con sentido común si quieres que te respondamos!
מדוע נחשבנו כבהמה נטמינו בעיניכם | 3 |
¿Crees que somos animales tontos? ¿Te parecemos estúpidos?
טרף נפשו באפו הלמענך תעזב ארץ ויעתק-צור ממקמו | 4 |
Te destrozas con tu ira. ¿Crees que la tierra tiene que ser abandonada, o que las montañas deben moverse sólo por ti?
גם אור רשעים ידעך ולא-יגה שביב אשו | 5 |
“Es cierto que la vida de los malvados terminará como una lámpara que se apaga: su llama no brillará más.
אור חשך באהלו ונרו עליו ידעך | 6 |
La luz de su casa se apaga, la lámpara que cuelga arriba se apaga.
יצרו צעדי אונו ותשליכהו עצתו | 7 |
En lugar de dar pasos firmes, tropiezan, y sus propios planes los hacen caer.
כי-שלח ברשת ברגליו ועל-שבכה יתהלך | 8 |
Sus propios pies los hacen tropezar y quedan atrapados en una red; mientras caminan caen en un pozo.
יאחז בעקב פח יחזק עליו צמים | 9 |
Una trampa los agarra por el talón; un lazo los rodea.
טמון בארץ חבלו ומלכדתו עלי נתיב | 10 |
Un lazo se esconde en el suelo para ellos; una cuerda se extiende a través del camino para hacerlos tropezar.
סביב בעתהו בלהות והפיצהו לרגליו | 11 |
El terror asusta a los malvados, los persigue por todas partes, les muerde los talones.
יהי-רעב אנו ואיד נכון לצלעו | 12 |
El hambre les quita las fuerzas; el desastre los espera cuando caen.
יאכל בדי עורו יאכל בדיו בכור מות | 13 |
La enfermedad devora su piel; la enfermedad mortal consume sus miembros.
ינתק מאהלו מבטחו ותצעדהו למלך בלהות | 14 |
Son arrancados de los hogares en los que confiaban y llevados al rey de los terrores.
תשכון באהלו מבלי-לו יזרה על-נוהו גפרית | 15 |
La gente que no conoce vivirá en sus casas; el azufre se esparcirá donde solían vivir.
מתחת שרשיו יבשו וממעל ימל קצירו | 16 |
Se marchitan, las raíces abajo y las ramas arriba;
זכרו-אבד מני-ארץ ולא-שם לו על-פני-חוץ | 17 |
el recuerdo de ellos se desvanece de la tierra; nadie recuerda ya sus nombres.
יהדפהו מאור אל-חשך ומתבל ינדהו | 18 |
Son arrojados de la luz a las tinieblas, expulsados del mundo.
לא נין לו ולא-נכד בעמו ואין שריד במגוריו | 19 |
No tienen hijos ni descendientes en su pueblo, ni supervivientes donde solían vivir.
על-יומו נשמו אחרנים וקדמנים אחזו שער | 20 |
La gente de occidente está horrorizada por lo que les sucede. La gente del oriente está conmocionada.
אך-אלה משכנות עול וזה מקום לא-ידע-אל | 21 |
Esto es lo que ocurre con las casas de los malvados, con los lugares de los que rechazan a Dios”.