< איוב 18 >
Ipapo Bhiridhadhi muShuhi akapindura akati:
עד-אנה תשימון קנצי למלין תבינו ואחר נדבר | 2 |
“Muchapedza kutaura uku riiniko? Chimbonyatsofungai, ipapo tigotaurirana hedu.
מדוע נחשבנו כבהמה נטמינו בעיניכם | 3 |
Tinobatirweiko semombe uye tichionekwa samapenzi pamberi penyu?
טרף נפשו באפו הלמענך תעזב ארץ ויעתק-צור ממקמו | 4 |
Iyewe unozvibvamburanya mukutsamwa kwako, nyika ingasiyiwa nokuda kwako here? Kana matombo angafanira kubviswa panzvimbo yawo here?
גם אור רשעים ידעך ולא-יגה שביב אשו | 5 |
“Mwenje weakaipa unodzimwa; murazvo womoto wake unopera kupisa.
אור חשך באהלו ונרו עליו ידעך | 6 |
Chiedza chiri mutende rake chinova rima; mwenje uri parutivi pake unodzima.
יצרו צעדי אונו ותשליכהו עצתו | 7 |
Simba renhambwe dzake rinorukutika; mano ake pachake anomuwisira pasi.
כי-שלח ברשת ברגליו ועל-שבכה יתהלך | 8 |
Tsoka dzake dzinomuwisira mumumbure, uye anodzungaira ari mumaburi awo.
יאחז בעקב פח יחזק עליו צמים | 9 |
Musungo unomubata chitsitsinho; rugombe runomubatisisa.
טמון בארץ חבלו ומלכדתו עלי נתיב | 10 |
Chishwe chakavanzwa muvhu nokuda kwake; musungo wakaradzikwa munzira yake.
סביב בעתהו בלהות והפיצהו לרגליו | 11 |
Kutyisa kunomuvhundutsa kumativi ose, uye kunomuteverera panhambwe dzake dzose.
יהי-רעב אנו ואיד נכון לצלעו | 12 |
Pfumvu inomudokwairira; njodzi yakamugaririra paanowa.
יאכל בדי עורו יאכל בדיו בכור מות | 13 |
Inodya zvikamu zveganda rake; dangwe rorufu rinopedza mitezo yake.
ינתק מאהלו מבטחו ותצעדהו למלך בלהות | 14 |
Anodzurwa kubva patende raanovimba naro agoendeswa kuna mambo anotyisa kwazvo.
תשכון באהלו מבלי-לו יזרה על-נוהו גפרית | 15 |
Moto unogara mutende rake; safuri inopisa inoparadzirwa pamusoro pougaro hwake.
מתחת שרשיו יבשו וממעל ימל קצירו | 16 |
Moto unogara mutende rake; uye matavi ake anosvava kumusoro.
זכרו-אבד מני-ארץ ולא-שם לו על-פני-חוץ | 17 |
Kurangarirwa kwake kunopera panyika; haana zita munyika.
יהדפהו מאור אל-חשך ומתבל ינדהו | 18 |
Anobviswa pachiedza achiendeswa murima, uye anodzingwa panyika.
לא נין לו ולא-נכד בעמו ואין שריד במגוריו | 19 |
Haana mwana kana chizvarwa chinotevera pakati pavanhu vokwake, hakuna akasara kwaaimbogara.
על-יומו נשמו אחרנים וקדמנים אחזו שער | 20 |
Varume vokumavirira vakakatyamara namagumo ake; varume vokumabvazuva vakabatwa nokutya kukuru.
אך-אלה משכנות עול וזה מקום לא-ידע-אל | 21 |
Zvirokwazvo, ndizvo zvakaita ugaro hwomurume akaipa; iyoyi ndiyo nzvimbo yomunhu asingazivi Mwari.”