< איוב 18 >
Då tok Bildad frå Suah til ords og sagde:
עד-אנה תשימון קנצי למלין תבינו ואחר נדבר | 2 |
«Kor lenge driv de jagt på ord? Gjev gaum, lat oss so talast ved!
מדוע נחשבנו כבהמה נטמינו בעיניכם | 3 |
Kvi skal me reknast liksom fe, som ureine i dykkar augo?
טרף נפשו באפו הלמענך תעזב ארץ ויעתק-צור ממקמו | 4 |
Å, du som riv deg sund i sinne, skal jordi øydast for di skuld? Skal fjellet flytjast frå sin stad?
גם אור רשעים ידעך ולא-יגה שביב אשו | 5 |
Men sløkt vert ljoset for den vonde, og hans åre-eld skal ikkje skina.
אור חשך באהלו ונרו עליו ידעך | 6 |
I tjeldet hans vert ljoset myrkt, og lampa sloknar yver han.
יצרו צעדי אונו ותשליכהו עצתו | 7 |
Hans sterke stig vert snævra inn; han snåvar yver sine planar.
כי-שלח ברשת ברגליו ועל-שבכה יתהלך | 8 |
Hans fot vert fløkt i garnet inn, og upp i netet ferdast han;
יאחז בעקב פח יחזק עליו צמים | 9 |
og snara triv um hælen hans, og gildra tek på honom fat.
טמון בארץ חבלו ומלכדתו עלי נתיב | 10 |
I jordi løynde gildror lurer, og fellor ventar på hans veg.
סביב בעתהו בלהות והפיצהו לרגליו | 11 |
Og rædslor trugar rundt ikring og skræmer han for kvart eit stig.
יהי-רעב אנו ואיד נכון לצלעו | 12 |
Ulukka hungrar etter han, og vondt vil føra han til fall,
יאכל בדי עורו יאכל בדיו בכור מות | 13 |
vil eta kvar ein led og lem, ja, det vil daudens eldste son.
ינתק מאהלו מבטחו ותצעדהו למלך בלהות | 14 |
Hans trygd er rivi frå hans tjeld; du sender han til rædsle-kongen.
תשכון באהלו מבלי-לו יזרה על-נוהו גפרית | 15 |
I huset hans bur framande, det vert strått svåvel på hans bustad.
מתחת שרשיו יבשו וממעל ימל קצירו | 16 |
Hans rot i grunnen turkar ut; den høge kruna visnar burt.
זכרו-אבד מני-ארץ ולא-שם לו על-פני-חוץ | 17 |
Hans minne kverv frå jordi burt, og namnlaus vert han vidt og breidt.
יהדפהו מאור אל-חשך ומתבל ינדהו | 18 |
Frå ljos til myrker driv dei honom og jagar han frå landi burt.
לא נין לו ולא-נכד בעמו ואין שריד במגוריו | 19 |
Han barnlaus vert i eige folk; i heimen hans slepp ingen undan.
על-יומו נשמו אחרנים וקדמנים אחזו שער | 20 |
Og vestmenn støkk for dagen hans, og austmenn vert av rædsla slegne.
אך-אלה משכנות עול וזה מקום לא-ידע-אל | 21 |
Just soleis gjeng det nidings hus, den heim der ingen kjenner Gud.»