< איוב 18 >
Aa le hoe ty natoi’ i Bildade nte-Sohy:
עד-אנה תשימון קנצי למלין תבינו ואחר נדבר | 2 |
Pak’ ombia vaho hagado’o o volañeo? Mañaraharà heike, le hirehake zahay.
מדוע נחשבנו כבהמה נטמינו בעיניכם | 3 |
Aa vaho akore t’ie atao biby? te kàboke am-pihaino’o eo?
טרף נפשו באפו הלמענך תעזב ארץ ויעתק-צור ממקמו | 4 |
Ihe mandrimi-batañe ami’ty hasosora’o, haforintseñe ty ama’o hao ty tane toy? ke havik’ amy toe’ey ty vato?
גם אור רשעים ידעך ולא-יגה שביב אשו | 5 |
Eka, hakipeke ty jiro’ o tsereheñeo, vaho tsy haviake ty fibela’ i afo’ey.
אור חשך באהלו ונרו עליו ידעך | 6 |
Haieñe ty hazavàñe an-kivoho’e ao, vaho hakipeke ty jiro’e ambone’e eo.
יצרו צעדי אונו ותשליכהו עצתו | 7 |
Ho tomoreñe ty lian-kaozara’e naho hamotsak’ aze o kilili’eo.
כי-שלח ברשת ברגליו ועל-שבכה יתהלך | 8 |
O fandia’eo ty hampijòñ’ aze an-karato ao, minday aze mb’an-tsikarakara mb’eo o lià’eo.
יאחז בעקב פח יחזק עליו צמים | 9 |
Tsepahe’ ty fandrim-bikoviko ty tomi’e, mibitsok’ ama’e ty bitsoke
טמון בארץ חבלו ומלכדתו עלי נתיב | 10 |
Linembeke ho asa’e an-tane ao ty tsingere naho ty fandrik’ an-dalañe eo.
סביב בעתהו בלהות והפיצהו לרגליו | 11 |
Mañembañ’aze mb’atia mb’etia o mampangetraketrakeo, mañoridañ’ aze am-pandia’e.
יהי-רעב אנו ואיד נכון לצלעו | 12 |
Te hampibotsek’ aze ty haemberañe, salahàñe’ ty hankàñe hikorovoha’e.
יאכל בדי עורו יאכל בדיו בכור מות | 13 |
Hatao’e tsipeake ty holi’e, habotse’ ty tañoloñoloñan-kavilasy o fangefange’eo.
ינתק מאהלו מבטחו ותצעדהו למלך בלהות | 14 |
Hombotañe an-kiboho’e ao i niatoa’ey, le hasese aolo’ ty mpanjakam- pangetraketrahañe eo.
תשכון באהלו מבלי-לו יזרה על-נוהו גפרית | 15 |
Leo raik’ amo azeo tsy mimoneñe an-kiboho’e ao, famitsezam-ponde i akiba’ey.
מתחת שרשיו יבשו וממעל ימל קצירו | 16 |
Maike o vaha’e ambane ao, vaho binira ambone ey ty tsampa’e
זכרו-אבד מני-ארץ ולא-שם לו על-פני-חוץ | 17 |
Modo an-tane atoy ty fitiahiañe aze; tsy aman-tahinañe re an-koe añe.
יהדפהו מאור אל-חשך ומתבל ינדהו | 18 |
Aronje boak’an-kazavàñe ao re mb’an-kamoromoroñañe ao, vaho atao soike ami’ty voatse fimoneñañe toy.
לא נין לו ולא-נכד בעמו ואין שריד במגוריו | 19 |
Ie tsy hanañ’anake ndra anan’anake am’ondati’eo, ho po-sehanga’e ty an-kijà’e ao.
על-יומו נשמו אחרנים וקדמנים אחזו שער | 20 |
Hilatsà’ o mpanonjohy azeo i andro’ey, hambañe ami’ty firia-tsandri’ o niaoloo.
אך-אלה משכנות עול וזה מקום לא-ידע-אל | 21 |
Toe Izay o akiban-tsereheñeo; ty toe’ o tsy mahafohiñe an’Andrianañahareo.