< איוב 18 >

ויען בלדד השחי ויאמר 1
इसके बाद शूही बिलदद ने अपनी प्रतिक्रिया व्यक्त की:
עד-אנה תשימון קנצי למלין תבינו ואחר נדבר 2
“कब तक तुम इसी प्रकार शब्दों में उलझे रहोगे? कुछ सार्थक विषय प्रस्तुत करो, कि कुछ परिणाम प्रकट हो सके.
מדוע נחשבנו כבהמה נטמינו בעיניכם 3
हमें पशु क्यों समझा जा रहा है? क्या हम तुम्हारी दृष्टि में मूर्ख हैं?
טרף נפשו באפו הלמענך תעזב ארץ ויעתק-צור ממקמו 4
तुम, जो क्रोध में स्वयं को फाड़े जा रहे हो, क्या, तुम्हारे हित में तो पृथ्वी अब उजड़ हो जानी चाहिए? अथवा, क्या चट्टान को अपनी जगह से अलग किया जाये?
גם אור רשעים ידעך ולא-יגה שביב אשו 5
“सत्य तो यह है कि दुर्वृत्त का दीप वस्तुतः बुझ चुका है; उसके द्वारा प्रज्वलित अग्निशिखा में तो प्रकाश ही नहीं है.
אור חשך באהלו ונרו עליו ידעך 6
उसका तंबू अंधकार में है; उसके ऊपर का दीपक बुझ गया है.
יצרו צעדי אונו ותשליכהו עצתו 7
उसकी द्रुत चाल को रोक दिया गया है; तथा उसकी अपनी युक्ति उसे ले डूबी,
כי-שלח ברשת ברגליו ועל-שבכה יתהלך 8
क्योंकि वह तो अपने जाल में जा फंसा है; उसने अपने ही फंदे में पैर डाल दिया है.
יאחז בעקב פח יחזק עליו צמים 9
उसकी एड़ी पर वह फंदा जा पड़ा तथा संपूर्ण उपकरण उसी पर आ गिरा है,
טמון בארץ חבלו ומלכדתו עלי נתיב 10
भूमि के नीचे उसके लिए वह गांठ छिपाई गई थी; उसके रास्ते में एक फंदा रखा गया था.
סביב בעתהו בלהות והפיצהו לרגליו 11
अब तो आतंक ने उसे चारों ओर से घेर रखा है तथा उसके पीछे पड़कर उसे सता रहे हैं.
יהי-רעב אנו ואיד נכון לצלעו 12
उसके बल का ठट्ठा हुआ जा रहा है; विपत्ति उसके निकट ठहरी हुई है.
יאכל בדי עורו יאכל בדיו בכור מות 13
उसकी खाल पर घोर व्याधि लगी हुई है; उसके अंगों को मृत्यु के पहलौठे ने खाना बना लिया है.
ינתק מאהלו מבטחו ותצעדהו למלך בלהות 14
उसके ही तंबू की सुरक्षा में से उसे झपट लिया गया है अब वे उसे आतंक के राजा के सामने प्रदर्शित हो रहे हैं.
תשכון באהלו מבלי-לו יזרה על-נוהו גפרית 15
अब उसके तंबू में विदेशी जा बसे हैं; उसके घर पर गंधक छिड़क दिया गया है.
מתחת שרשיו יבשו וממעל ימל קצירו 16
भूमि के भीतर उसकी जड़ें अब शुष्क हो चुकी हैं तथा ऊपर उनकी शाखाएं काटी जा चुकी हैं.
זכרו-אבד מני-ארץ ולא-שם לו על-פני-חוץ 17
धरती के लोग उसको याद नहीं करेंगे; बस अब कोई भी उसको याद नहीं करेगा.
יהדפהו מאור אל-חשך ומתבל ינדהו 18
उसे तो प्रकाश में से अंधकार में धकेल दिया गया है तथा मनुष्यों के समाज से उसे खदेड़ दिया गया है.
לא נין לו ולא-נכד בעמו ואין שריד במגוריו 19
मनुष्यों के मध्य उसका कोई वंशज नहीं रह गया है, जहां-जहां वह प्रवास करता है, वहां उसका कोई उत्तरजीवी नहीं.
על-יומו נשמו אחרנים וקדמנים אחזו שער 20
पश्चिमी क्षेत्रों में उसकी स्थिति पर लोग चकित होंगे तथा पूर्वी क्षेत्रों में भय ने लोगों को जकड़ लिया है.
אך-אלה משכנות עול וזה מקום לא-ידע-אל 21
निश्चयतः दुर्वृत्तों का निवास ऐसा ही होता है; उनका निवास, जिन्हें परमेश्वर का कोई ज्ञान नहीं है.”

< איוב 18 >