< איוב 18 >
Da antwortete Bildad, der Schuchiter, und sprach:
עד-אנה תשימון קנצי למלין תבינו ואחר נדבר | 2 |
Wie lange wollt ihr doch Jagd auf Worte machen? Besinnet euch zuerst, redet dann!
מדוע נחשבנו כבהמה נטמינו בעיניכם | 3 |
Warum werden wir dem Vieh gleichgeachtet und sind so dumm in euren Augen?
טרף נפשו באפו הלמענך תעזב ארץ ויעתק-צור ממקמו | 4 |
Du, der sich in seinem Zorne selbst zerfleischt, soll um deinetwillen die Erde verlassen werden und der Fels von seinem Orte wegrücken?
גם אור רשעים ידעך ולא-יגה שביב אשו | 5 |
Ja, des Gottlosen Licht erlischt, und die Flamme seines Feuers leuchtet nicht.
אור חשך באהלו ונרו עליו ידעך | 6 |
Das Licht verfinstert sich in seinem Zelte, und seine Leuchte erlischt über ihm.
יצרו צעדי אונו ותשליכהו עצתו | 7 |
Seine Schritte treiben ihn in die Enge, und sein eigener Ratschlag wird ihn stürzen.
כי-שלח ברשת ברגליו ועל-שבכה יתהלך | 8 |
Denn er wird mit seinem Fuß im Netz verstrickt und wandelt auf Fallgruben dahin.
יאחז בעקב פח יחזק עליו צמים | 9 |
Eine Schlinge wird seine Ferse ergreifen, und ein Fallstrick hält ihn fest.
טמון בארץ חבלו ומלכדתו עלי נתיב | 10 |
Ein Garn ist für ihn auf dem Boden versteckt und eine Falle auf seinem Pfad.
סביב בעתהו בלהות והפיצהו לרגליו | 11 |
Von allen Seiten überfallen ihn Schrecknisse und verfolgen ihn auf Schritt und Tritt.
יהי-רעב אנו ואיד נכון לצלעו | 12 |
Es hungert nach ihm sein Verderben, und sein Unglück steht neben ihm bereit.
יאכל בדי עורו יאכל בדיו בכור מות | 13 |
Es frißt die Glieder seines Leibes; der Erstgeborene des Todes zehrt seine Glieder auf.
ינתק מאהלו מבטחו ותצעדהו למלך בלהות | 14 |
Er wird vertrieben aus seinem Zelte, seinem Zufluchtsort, und man führt ihn zum Könige der Schrecken.
תשכון באהלו מבלי-לו יזרה על-נוהו גפרית | 15 |
Sein Zelt wird von einem bewohnt, der ihm nicht zugehört, auf seine Wohnung wird Schwefel gestreut.
מתחת שרשיו יבשו וממעל ימל קצירו | 16 |
Unter ihm werden seine Wurzeln verdorren und über ihm seine Zweige verwelken.
זכרו-אבד מני-ארץ ולא-שם לו על-פני-חוץ | 17 |
Sein Gedächtnis wird verschwinden von der Erde, und sein Name wird auf den Straßen nicht genannt werden.
יהדפהו מאור אל-חשך ומתבל ינדהו | 18 |
Man stößt ihn aus dem Licht in die Finsternis, er wird aus der Welt gejagt.
לא נין לו ולא-נכד בעמו ואין שריד במגוריו | 19 |
Kein Sproß noch Schoß bleibt ihm unter seinem Volk, und kein Entronnener wohnt in seinen Zelten.
על-יומו נשמו אחרנים וקדמנים אחזו שער | 20 |
Über seinen Tag entsetzen sich die Abendländer, und die Morgenländer ergreift Schrecken darob.
אך-אלה משכנות עול וזה מקום לא-ידע-אל | 21 |
So geht es der Wohnung des Ungerechten und so der Stätte dessen, der Gott nicht kennt!