< איוב 18 >
Und Bildad, der Schuchiter, antwortete und sprach:
עד-אנה תשימון קנצי למלין תבינו ואחר נדבר | 2 |
Wie lange wollt ihr auf Worte Jagd machen? Werdet verständig, und hernach wollen wir reden!
מדוע נחשבנו כבהמה נטמינו בעיניכם | 3 |
Warum werden wir dem Vieh gleich geachtet, sind dumm in euren Augen?
טרף נפשו באפו הלמענך תעזב ארץ ויעתק-צור ממקמו | 4 |
Du, der sich selbst zerfleischt in seinem Zorn, soll um deinetwillen die Erde verlassen werden, und ein Fels wegrücken von seiner Stelle?
גם אור רשעים ידעך ולא-יגה שביב אשו | 5 |
Doch das Licht der Gesetzlosen wird erlöschen, und nicht leuchten wird die Flamme seines Feuers.
אור חשך באהלו ונרו עליו ידעך | 6 |
Das Licht wird finster in seinem Zelte, und seine Lampe erlischt über ihm.
יצרו צעדי אונו ותשליכהו עצתו | 7 |
Die Schritte seiner Kraft werden eingeengt werden, und sein Ratschlag wird ihn stürzen.
כי-שלח ברשת ברגליו ועל-שבכה יתהלך | 8 |
Denn durch seine eigenen Füße wird er ins Netz getrieben, und auf Fallgittern wird er einherwandeln.
יאחז בעקב פח יחזק עליו צמים | 9 |
Der Fallstrick wird seine Ferse erfassen, die Schlinge ihn ergreifen.
טמון בארץ חבלו ומלכדתו עלי נתיב | 10 |
Sein Garn ist verborgen in der Erde, und seine Falle auf dem Pfade.
סביב בעתהו בלהות והפיצהו לרגליו | 11 |
Schrecken ängstigen ihn ringsum und scheuchen ihn auf Schritt und Tritt.
יהי-רעב אנו ואיד נכון לצלעו | 12 |
Seine Kraft wird aufgezehrt werden durch Hunger, und das Verderben steht bereit an seiner Seite.
יאכל בדי עורו יאכל בדיו בכור מות | 13 |
Der Erstgeborene des Todes wird fressen die Glieder seines Leibes, seine Glieder wird er fressen.
ינתק מאהלו מבטחו ותצעדהו למלך בלהות | 14 |
Seine Zuversicht wird hinweggerissen werden aus seinem Zelte, und es wird ihn forttreiben zu dem König der Schrecken.
תשכון באהלו מבלי-לו יזרה על-נוהו גפרית | 15 |
Was nicht sein ist, wird in seinem Zelte wohnen, auf seine Wohnstätte wird Schwefel gestreut werden.
מתחת שרשיו יבשו וממעל ימל קצירו | 16 |
Unten werden seine Wurzeln verdorren, und oben wird sein Gezweig verwelken.
זכרו-אבד מני-ארץ ולא-שם לו על-פני-חוץ | 17 |
Sein Gedächtnis verschwindet von der Erde, und auf der Fläche des Landes hat er keinen Namen.
יהדפהו מאור אל-חשך ומתבל ינדהו | 18 |
Man wird ihn aus dem Licht in die Finsternis stoßen, und aus der Welt ihn verjagen.
לא נין לו ולא-נכד בעמו ואין שריד במגוריו | 19 |
Er wird keinen Sohn und keinen Nachkommen haben unter seinem Volke, noch wird ein Entronnener in seinen Wohnsitzen sein.
על-יומו נשמו אחרנים וקדמנים אחזו שער | 20 |
Über seinen Tag entsetzen sich die im Westen Wohnenden, und die im Osten erfaßt Schauder. -
אך-אלה משכנות עול וזה מקום לא-ידע-אל | 21 |
Ja, so sind die Wohnungen des Ungerechten, und so ist die Stätte dessen, der Gott nicht kennt.