< איוב 18 >

ויען בלדד השחי ויאמר 1
Alors, répondant, Baldad, le Subite, dit:
עד-אנה תשימון קנצי למלין תבינו ואחר נדבר 2
Jusques à quand enfui lancerez-vous des paroles? Comprenez auparavant, et ensuite nous parlerons.
מדוע נחשבנו כבהמה נטמינו בעיניכם 3
Pourquoi sommes-nous considérés comme des animaux stupides, et paraissons-nous méprisables à vos yeux?
טרף נפשו באפו הלמענך תעזב ארץ ויעתק-צור ממקמו 4
Ô toi, qui perds ton âme dans ta fureur, est-ce qu’à cause de toi la terre sera abandonnée, et les rochers seront transportés hors de leur place?
גם אור רשעים ידעך ולא-יגה שביב אשו 5
La lumière d’un impie ne s’éteindra-t-elle pas, et la flamme de son feu ne sera-t-elle pas sans éclat?
אור חשך באהלו ונרו עליו ידעך 6
La lumière se couvrira de ténèbres dans son tabernacle, et la lampe, qui est au-dessus de lui, s’éteindra.
יצרו צעדי אונו ותשליכהו עצתו 7
Ses pas fermes seront resserrés; et ses conseils le jetteront dans un précipice.
כי-שלח ברשת ברגליו ועל-שבכה יתהלך 8
Car il a engagé ses pieds dans un rets, et il marche dans ses mailles.
יאחז בעקב פח יחזק עליו צמים 9
Son pied sera retenu dans un filet, et une soif ardente le tourmentera.
טמון בארץ חבלו ומלכדתו עלי נתיב 10
Le piège qu’on lui a tendu est caché dans la terre, et les lacs qu’on lui a préparés sont sur le sentier.
סביב בעתהו בלהות והפיצהו לרגליו 11
De toutes parts les frayeurs l’épouvanteront, et elles envelopperont ses pieds.
יהי-רעב אנו ואיד נכון לצלעו 12
Que sa force soit amoindrie par la faim, et que la disette attaque ses flancs.
יאכל בדי עורו יאכל בדיו בכור מות 13
Que la mort la plus cruelle dévore la beauté de sa peau, et qu’elle consume la force de ses bras,
ינתק מאהלו מבטחו ותצעדהו למלך בלהות 14
Qu’on arrache de son tabernacle les objets de sa confiance, et que le trépas, comme un roi, le foule aux pieds.
תשכון באהלו מבלי-לו יזרה על-נוהו גפרית 15
Qu’ils habitent dans son tabernacle, les compagnons de celui qui n’est plus, et que dans son tabernacle soit répandu du soufre.
מתחת שרשיו יבשו וממעל ימל קצירו 16
Que sous la terre ses racines se dessèchent, et qu’au-dessus soit détruite sa moisson.
זכרו-אבד מני-ארץ ולא-שם לו על-פני-חוץ 17
Que sa mémoire disparaisse de la terre, et que son nom ne soit point célébré dans les places publiques.
יהדפהו מאור אל-חשך ומתבל ינדהו 18
Il le chassera de la lumière dans les ténèbres, et il le transportera hors de l’univers.
לא נין לו ולא-נכד בעמו ואין שריד במגוריו 19
Il n’aura ni postérité, ni famille dans son peuple, ni aucun reste de lui dans ses propres contrées.
על-יומו נשמו אחרנים וקדמנים אחזו שער 20
Les derniers s’étonneront de son jour fatal, et quant aux premiers, l’horreur les saisira.
אך-אלה משכנות עול וזה מקום לא-ידע-אל 21
Tels sont les tabernacles d’un méchant, et tel le terme de celui qui ignore Dieu.

< איוב 18 >