< איוב 18 >
Alors Bildad, de Shuach, prit la parole et dit:
עד-אנה תשימון קנצי למלין תבינו ואחר נדבר | 2 |
Quand finirez-vous ces discours? Ayez du bon sens, et ensuite parlons.
מדוע נחשבנו כבהמה נטמינו בעיניכם | 3 |
Pourquoi sommes-nous regardés comme des bêtes, et sommes-nous stupides à vos yeux?
טרף נפשו באפו הלמענך תעזב ארץ ויעתק-צור ממקמו | 4 |
O toi qui te déchires toi-même dans ta fureur, la terre sera-t-elle abandonnée à cause de toi, et le rocher sera-t-il transporté hors de sa place?
גם אור רשעים ידעך ולא-יגה שביב אשו | 5 |
Oui, la lumière du méchant s'éteindra, et la flamme de son feu ne brillera pas.
אור חשך באהלו ונרו עליו ידעך | 6 |
La lumière s'obscurcira dans sa tente, et la lampe s'éteindra au-dessus de lui.
יצרו צעדי אונו ותשליכהו עצתו | 7 |
Ses pas si puissants seront restreints, et son propre conseil le renversera.
כי-שלח ברשת ברגליו ועל-שבכה יתהלך | 8 |
Car il sera pris dans les filets par ses pieds, et il marchera sur le piège.
יאחז בעקב פח יחזק עליו צמים | 9 |
Le lacet le tiendra par le talon, et le filet le saisira:
טמון בארץ חבלו ומלכדתו עלי נתיב | 10 |
Une corde est cachée pour lui sous terre, et une trappe sur son sentier.
סביב בעתהו בלהות והפיצהו לרגליו | 11 |
De tous côtés des terreurs l'assiégeront, et feront courir ses pieds çà et là.
יהי-רעב אנו ואיד נכון לצלעו | 12 |
Sa vigueur sera affamée; la calamité se tiendra prête à ses côtés.
יאכל בדי עורו יאכל בדיו בכור מות | 13 |
Il dévorera les membres de son corps, il dévorera ses membres, le premier-né de la mort!
ינתק מאהלו מבטחו ותצעדהו למלך בלהות | 14 |
On l'arrachera de sa tente, objet de sa confiance; on l'amènera au roi des épouvantements.
תשכון באהלו מבלי-לו יזרה על-נוהו גפרית | 15 |
On habitera dans sa tente, qui ne sera plus à lui; le soufre sera répandu sur sa demeure.
מתחת שרשיו יבשו וממעל ימל קצירו | 16 |
En bas ses racines sécheront, et en haut ses branches seront coupées.
זכרו-אבד מני-ארץ ולא-שם לו על-פני-חוץ | 17 |
Sa mémoire disparaîtra de la terre, et on ne prononcera plus son nom sur les places.
יהדפהו מאור אל-חשך ומתבל ינדהו | 18 |
On le chassera de la lumière dans les ténèbres, et on le bannira du monde.
לא נין לו ולא-נכד בעמו ואין שריד במגוריו | 19 |
Il n'aura ni lignée, ni descendance au milieu de son peuple, ni survivant dans ses habitations.
על-יומו נשמו אחרנים וקדמנים אחזו שער | 20 |
Ceux d'Occident seront stupéfaits du jour de sa ruine, et ceux d'Orient en seront saisis d'horreur.
אך-אלה משכנות עול וזה מקום לא-ידע-אל | 21 |
Tel est le sort de l'injuste. Telle est la destinée de celui qui ne connaît pas Dieu.