< איוב 18 >
Alors Bildad Suhite prit la parole, et dit:
עד-אנה תשימון קנצי למלין תבינו ואחר נדבר | 2 |
Quand finirez-vous ces discours? écoutez, et puis nous parlerons.
מדוע נחשבנו כבהמה נטמינו בעיניכם | 3 |
Pourquoi sommes-nous regardés comme bêtes, [et] pourquoi nous tenez-vous pour souillés?
טרף נפשו באפו הלמענך תעזב ארץ ויעתק-צור ממקמו | 4 |
[Ô toi!] qui te déchires toi-même en ta fureur, la terre sera-t-elle abandonnée à cause de toi, [et] les rochers seront-ils transportés de leur place?
גם אור רשעים ידעך ולא-יגה שביב אשו | 5 |
Certainement, la lumière des méchants sera éteinte, et l'étincelle de leur feu ne reluira point.
אור חשך באהלו ונרו עליו ידעך | 6 |
La lumière sera obscurcie dans la tente de chacun d'eux, et la lampe [qui éclairait] au-dessus d'eux sera éteinte.
יצרו צעדי אונו ותשליכהו עצתו | 7 |
Les démarches de sa force seront resserrées, et son conseil le renversera.
כי-שלח ברשת ברגליו ועל-שבכה יתהלך | 8 |
Car il sera enlacé par ses pieds dans les filets, et il marchera sur des rets.
יאחז בעקב פח יחזק עליו צמים | 9 |
Le lacet lui saisira le talon, et le voleur le saisissant en aura le dessus.
טמון בארץ חבלו ומלכדתו עלי נתיב | 10 |
Son piège est caché dans la terre, et sa trappe cachée sur son sentier.
סביב בעתהו בלהות והפיצהו לרגליו | 11 |
Les terreurs l'assiégeront de tous côtés, et le feront trotter çà et là de ses pieds.
יהי-רעב אנו ואיד נכון לצלעו | 12 |
Sa force sera affamée, et la calamité sera toujours à son côté.
יאכל בדי עורו יאכל בדיו בכור מות | 13 |
Le premier-né de la mort dévorera ce qui soutient sa peau, il dévorera, [dis-je], ce qui le soutient.
ינתק מאהלו מבטחו ותצעדהו למלך בלהות | 14 |
[Les choses en quoi il mettait] sa confiance seront arrachées de sa tente, et il sera conduit vers le Roi des épouvantements.
תשכון באהלו מבלי-לו יזרה על-נוהו גפרית | 15 |
On habitera dans sa tente, sans qu'elle soit plus à lui; et le soufre sera répandu sur sa maison de plaisance.
מתחת שרשיו יבשו וממעל ימל קצירו | 16 |
Ses racines sécheront au dessous, et ses branches seront coupées en haut.
זכרו-אבד מני-ארץ ולא-שם לו על-פני-חוץ | 17 |
Sa mémoire périra sur la terre, et on ne parlera plus de son nom dans les places.
יהדפהו מאור אל-חשך ומתבל ינדהו | 18 |
On le chassera de la lumière dans les ténèbres, et il sera exterminé du monde.
לא נין לו ולא-נכד בעמו ואין שריד במגוריו | 19 |
Il n'aura ni fils ni petit-fils parmi son peuple, et il n'aura personne qui lui survive dans ses demeures.
על-יומו נשמו אחרנים וקדמנים אחזו שער | 20 |
Ceux qui seront venus après lui, seront étonnés de son jour; et ceux qui auront été avant lui en seront saisis d'horreur.
אך-אלה משכנות עול וזה מקום לא-ידע-אל | 21 |
Certainement telles seront les demeures du pervers, et tel sera le lieu de celui qui n'a point reconnu le [Dieu] Fort.