< איוב 18 >
Et Baldad de Sauchée, dit:
עד-אנה תשימון קנצי למלין תבינו ואחר נדבר | 2 |
Quand donc te reposeras-tu? contiens-toi, afin que nous parlions aussi.
מדוע נחשבנו כבהמה נטמינו בעיניכם | 3 |
Pourquoi devant toi sommes-nous muets comme des quadrupèdes?
טרף נפשו באפו הלמענך תעזב ארץ ויעתק-צור ממקמו | 4 |
Tu te mets en colère. Qu'y a-t-il? Si tu meurs, la terre sous le ciel sera-t-elle inhabitée, et les montagnes s'écrouleront-elles jusqu'à la base?
גם אור רשעים ידעך ולא-יגה שביב אשו | 5 |
La lumière des impies s'éteindra, et d'eux il ne sortira point de flamme.
אור חשך באהלו ונרו עליו ידעך | 6 |
La lumière est ténèbres en la demeure de l'impie; la lampe qui l'éclaire s'éteindra.
יצרו צעדי אונו ותשליכהו עצתו | 7 |
Que les petits soient mis en possession de ses richesses; que ces conseils soient renversés.
כי-שלח ברשת ברגליו ועל-שבכה יתהלך | 8 |
Son pied s'est pris au piège, que le filet l'enveloppe tout entier.
יאחז בעקב פח יחזק עליו צמים | 9 |
Qu' il le retienne, et ceux qui ont soif de l'attaquer prendront courage.
טמון בארץ חבלו ומלכדתו עלי נתיב | 10 |
Le câble était caché en terre, il devait le heurter dans le chemin.
סביב בעתהו בלהות והפיצהו לרגליו | 11 |
Puissent les douleurs l'investir et le perdre, qu'elles l'entourent en foule à chacun de ses pas;
יהי-רעב אנו ואיד נכון לצלעו | 12 |
Qu'il sente les angoisses de la faim; une chute extraordinaire lui a été réservée.
יאכל בדי עורו יאכל בדיו בכור מות | 13 |
Que les doigts de ses pieds soient rongés; la mort dévorera de lui tout ce qu'elle trouvera mûr pour elle.
ינתק מאהלו מבטחו ותצעדהו למלך בלהות | 14 |
Que la guérison fuie le toit qu'il habite, que la nécessité l'emprisonne comme s'il eût commis un crime contre le roi.
תשכון באהלו מבלי-לו יזרה על-נוהו גפרית | 15 |
Dans sa nuit fatale il se sera vainement abrité sous sa tente; tout ce qui fait sa gloire sera bouleversé par la foudre;
מתחת שרשיו יבשו וממעל ימל קצירו | 16 |
Au plus profond de la terre les racines de ses arbres sécheront; à la surface sa maison tombera.
זכרו-אבד מני-ארץ ולא-שם לו על-פני-חוץ | 17 |
Que tout souvenir de lui périsse sur la terre, et son nom appartiendra à la face invisible de l'univers.
יהדפהו מאור אל-חשך ומתבל ינדהו | 18 |
Qu'il soit chassé de la lumière pour entrer dans les ténèbres.
לא נין לו ולא-נכד בעמו ואין שריד במגוריו | 19 |
Il sera inconnu à son peuple, et sa famille ne lui survivra pas sous la voûte du ciel. D'autres vivront des biens qu'il a eus;
על-יומו נשמו אחרנים וקדמנים אחזו שער | 20 |
à cause de lui finalement on gémira; d'abord on aura été frappé d'étonnement.
אך-אלה משכנות עול וזה מקום לא-ידע-אל | 21 |
Tel est le sort des pervers; ainsi s'écroule la maison de ceux qui ne connaissent pas le Seigneur.