< איוב 18 >

ויען בלדד השחי ויאמר 1
Bildad prit la parole et dit:
עד-אנה תשימון קנצי למלין תבינו ואחר נדבר 2
Jusqu’à quand ferez-vous assaut de discours? Devenez raisonnables, puis nous pourrons parler.
מדוע נחשבנו כבהמה נטמינו בעיניכם 3
Pourquoi nous considère-t-on comme des brutes? Pourquoi sommes-nous bornés à vos yeux!
טרף נפשו באפו הלמענך תעזב ארץ ויעתק-צור ממקמו 4
O toi, qui te déchires toi-même dans ta fureur, est-ce par amour de toi que la terre sera abandonnée et que le rocher changera de place?
גם אור רשעים ידעך ולא-יגה שביב אשו 5
Oui certes, la lampe des méchants s’éteint, la flamme de son foyer cesse de briller.
אור חשך באהלו ונרו עליו ידעך 6
La lumière s’obscurcit dans sa tente, son flambeau s’éteint au-dessus de lui.
יצרו צעדי אונו ותשליכהו עצתו 7
Ses pas, jadis assurés, deviennent hésitants, il est renversé par ses propres projets.
כי-שלח ברשת ברגליו ועל-שבכה יתהלך 8
Car ses pieds se prennent dans le filet, il chemine sur des rets.
יאחז בעקב פח יחזק עליו צמים 9
Le piège le saisit au talon, le traquenard se referme violemment sur lui.
טמון בארץ חבלו ומלכדתו עלי נתיב 10
Des entraves lui sont posées secrètement sur le sol, des embûches couvrent la route qu’il suit.
סביב בעתהו בלהות והפיצהו לרגליו 11
De toutes parts les terreurs le poursuivent et font vaciller ses jambes.
יהי-רעב אנו ואיד נכון לצלעו 12
Sa vigueur dépérit par la faim, la ruine menace ses flancs.
יאכל בדי עורו יאכל בדיו בכור מות 13
Les lambeaux de sa peau deviennent une pâture, ses membres, une proie pour le premier-né de la mort.
ינתק מאהלו מבטחו ותצעדהו למלך בלהות 14
Il est arraché de la tente où il vivait en sécurité, et poussé entre les bras du roi des épouvantements.
תשכון באהלו מבלי-לו יזרה על-נוהו גפרית 15
Des gens qui ne lui sont de rien se fixent dans sa demeure; une pluie de soufre se répand sur son domaine.
מתחת שרשיו יבשו וממעל ימל קצירו 16
Par en bas, ses racines se dessèchent, par en haut, son feuillage se flétrit.
זכרו-אבד מני-ארץ ולא-שם לו על-פני-חוץ 17
Son souvenir s’efface de la terre, et rien ne rappelle son nom dans l’étendue du monde.
יהדפהו מאור אל-חשך ומתבל ינדהו 18
On le repousse de la lumière dans les ténèbres et on l’expulse de l’univers.
לא נין לו ולא-נכד בעמו ואין שריד במגוריו 19
Il ne laisse ni lignée, ni postérité, ni aucun survivant dans son habitation.
על-יומו נשמו אחרנים וקדמנים אחזו שער 20
Sa destinée frappe de stupeur ceux de l’Occident et donne le frisson à ceux de l’Orient.
אך-אלה משכנות עול וזה מקום לא-ידע-אל 21
Oui, voilà ce qui attend les demeures du malfaiteur, la résidence de qui ne reconnaît pas Dieu!

< איוב 18 >