< איוב 18 >

ויען בלדד השחי ויאמר 1
Et Bildad, le Shukhite, répondit et dit:
עד-אנה תשימון קנצי למלין תבינו ואחר נדבר 2
Jusques à quand tendrez-vous des pièges avec vos paroles? Soyez intelligents, et puis nous parlerons.
מדוע נחשבנו כבהמה נטמינו בעיניכם 3
Pourquoi sommes-nous considérés comme des bêtes, et sommes-nous stupides à vos yeux?
טרף נפשו באפו הלמענך תעזב ארץ ויעתק-צור ממקמו 4
Toi qui déchires ton âme dans ta colère, la terre sera-t-elle abandonnée à cause de toi, et le rocher sera-t-il transporté de sa place?
גם אור רשעים ידעך ולא-יגה שביב אשו 5
Or la lumière des méchants sera éteinte, et la flamme de son feu ne luira point;
אור חשך באהלו ונרו עליו ידעך 6
La lumière sera ténèbres dans sa tente, et sa lampe sera éteinte au-dessus de lui.
יצרו צעדי אונו ותשליכהו עצתו 7
Les pas de sa force seront resserrés, et son propre conseil le renversera:
כי-שלח ברשת ברגליו ועל-שבכה יתהלך 8
Car il est poussé dans le filet par ses propres pieds; et il marche sur les mailles du filet;
יאחז בעקב פח יחזק עליו צמים 9
Le piège le prend par le talon, le lacet le saisit;
טמון בארץ חבלו ומלכדתו עלי נתיב 10
Sa corde est cachée dans la terre, et sa trappe sur le sentier.
סביב בעתהו בלהות והפיצהו לרגליו 11
De toutes parts des terreurs l’alarment et le poussent çà et là, s’attachant à ses pas.
יהי-רעב אנו ואיד נכון לצלעו 12
Sa force est affaiblie par la faim, et la calamité est prête à son côté.
יאכל בדי עורו יאכל בדיו בכור מות 13
Le premier-né de la mort dévore les membres de son corps, il dévore ses membres.
ינתק מאהלו מבטחו ותצעדהו למלך בלהות 14
Ce qui faisait sa confiance est arraché de sa tente, et il est forcé de marcher vers le roi des terreurs.
תשכון באהלו מבלי-לו יזרה על-נוהו גפרית 15
Ce qui n’est pas à lui habite dans sa tente, le soufre est répandu sur son habitation.
מתחת שרשיו יבשו וממעל ימל קצירו 16
En bas ses racines sèchent, et en haut ses branches sont coupées.
זכרו-אבד מני-ארץ ולא-שם לו על-פני-חוץ 17
Sa mémoire périt de dessus la terre, et il n’a pas de nom sur la face du pays.
יהדפהו מאור אל-חשך ומתבל ינדהו 18
Il est repoussé de la lumière dans les ténèbres; on le bannit du monde.
לא נין לו ולא-נכד בעמו ואין שריד במגוריו 19
Il n’a pas d’enfants ni de postérité parmi son peuple, personne qui lui survive dans les lieux de son séjour.
על-יומו נשמו אחרנים וקדמנים אחזו שער 20
Ceux qui viennent après seront étonnés de son jour, comme l’horreur s’est emparée de ceux qui [les] ont précédés.
אך-אלה משכנות עול וזה מקום לא-ידע-אל 21
Certainement, telles sont les demeures de l’inique, et tel est le lieu de celui qui ne connaît pas Dieu.

< איוב 18 >