< איוב 18 >

ויען בלדד השחי ויאמר 1
Alors Baldad de Suhé prit la parole et dit:
עד-אנה תשימון קנצי למלין תבינו ואחר נדבר 2
Quand donc mettrez-vous un terme à ces discours? Ayez de l’intelligence, puis nous parlerons.
מדוע נחשבנו כבהמה נטמינו בעיניכם 3
Pourquoi nous regardez-vous comme des brutes, et sommes-nous stupides à vos yeux?
טרף נפשו באפו הלמענך תעזב ארץ ויעתק-צור ממקמו 4
Toi qui te déchires dans ta fureur, veux-tu qu’à cause de toi la terre devienne déserte, que le rocher soit transporté hors de sa place?
גם אור רשעים ידעך ולא-יגה שביב אשו 5
Oui, la lumière du méchant s’éteindra, et la flamme de son foyer cessera de briller.
אור חשך באהלו ונרו עליו ידעך 6
Le jour s’obscurcira sous sa tente, sa lampe s’éteindra au-dessus de lui.
יצרו צעדי אונו ותשליכהו עצתו 7
Ses pas si fermes seront à l’étroit, son propre conseil précipite sa chute.
כי-שלח ברשת ברגליו ועל-שבכה יתהלך 8
Ses pieds le jettent dans les rets, il marche sur le piège.
יאחז בעקב פח יחזק עליו צמים 9
Le filet saisit ses talons; il est serré dans ses nœuds.
טמון בארץ חבלו ומלכדתו עלי נתיב 10
Pour lui les lacs sont cachés sous terre, et la trappe est sur son sentier.
סביב בעתהו בלהות והפיצהו לרגליו 11
De tous côtés des terreurs l’assiègent, et le poursuivent pas à pas.
יהי-רעב אנו ואיד נכון לצלעו 12
La disette est son châtiment, et la ruine est prête pour sa chute.
יאכל בדי עורו יאכל בדיו בכור מות 13
La peau de ses membres est dévorée; ses membres sont dévorés par le premier-né de la mort.
ינתק מאהלו מבטחו ותצעדהו למלך בלהות 14
Il est arraché de sa tente, où il se croyait en sûreté; on le traîne vers le Roi des frayeurs.
תשכון באהלו מבלי-לו יזרה על-נוהו גפרית 15
Nul des siens n’habite dans sa tente, le soufre est semé sur sa demeure.
מתחת שרשיו יבשו וממעל ימל קצירו 16
En bas, ses racines se dessèchent, en haut, ses rameaux sont coupés.
זכרו-אבד מני-ארץ ולא-שם לו על-פני-חוץ 17
Sa mémoire a disparu de la terre, il n’a plus de nom dans la contrée.
יהדפהו מאור אל-חשך ומתבל ינדהו 18
On le chasse de la lumière dans les ténèbres, on le bannit de l’univers.
לא נין לו ולא-נכד בעמו ואין שריד במגוריו 19
Il ne laisse ni descendance ni postérité dans sa tribu; aucun survivant dans son séjour.
על-יומו נשמו אחרנים וקדמנים אחזו שער 20
Les peuples de l’Occident sont stupéfaits de sa ruine, et ceux de l’Orient en sont saisis d’horreur.
אך-אלה משכנות עול וזה מקום לא-ידע-אל 21
Telle est la demeure de l’impie, telle est la place de l’homme qui ne connaît pas Dieu.

< איוב 18 >