< איוב 18 >
Alors Baldad de Suhé prit la parole et dit:
עד-אנה תשימון קנצי למלין תבינו ואחר נדבר | 2 |
Quand donc mettrez-vous un terme à ces discours? Ayez de l’intelligence, puis nous parlerons.
מדוע נחשבנו כבהמה נטמינו בעיניכם | 3 |
Pourquoi nous regardez-vous comme des brutes, et sommes-nous stupides à vos yeux?
טרף נפשו באפו הלמענך תעזב ארץ ויעתק-צור ממקמו | 4 |
Toi qui te déchires dans ta fureur, veux-tu qu’à cause de toi la terre devienne déserte, que le rocher soit transporté hors de sa place?
גם אור רשעים ידעך ולא-יגה שביב אשו | 5 |
Oui, la lumière du méchant s’éteindra, et la flamme de son foyer cessera de briller.
אור חשך באהלו ונרו עליו ידעך | 6 |
Le jour s’obscurcira sous sa tente, sa lampe s’éteindra au-dessus de lui.
יצרו צעדי אונו ותשליכהו עצתו | 7 |
Ses pas si fermes seront à l’étroit, son propre conseil précipite sa chute.
כי-שלח ברשת ברגליו ועל-שבכה יתהלך | 8 |
Ses pieds le jettent dans les rets, il marche sur le piège.
יאחז בעקב פח יחזק עליו צמים | 9 |
Le filet saisit ses talons; il est serré dans ses nœuds.
טמון בארץ חבלו ומלכדתו עלי נתיב | 10 |
Pour lui les lacs sont cachés sous terre, et la trappe est sur son sentier.
סביב בעתהו בלהות והפיצהו לרגליו | 11 |
De tous côtés des terreurs l’assiègent, et le poursuivent pas à pas.
יהי-רעב אנו ואיד נכון לצלעו | 12 |
La disette est son châtiment, et la ruine est prête pour sa chute.
יאכל בדי עורו יאכל בדיו בכור מות | 13 |
La peau de ses membres est dévorée; ses membres sont dévorés par le premier-né de la mort.
ינתק מאהלו מבטחו ותצעדהו למלך בלהות | 14 |
Il est arraché de sa tente, où il se croyait en sûreté; on le traîne vers le Roi des frayeurs.
תשכון באהלו מבלי-לו יזרה על-נוהו גפרית | 15 |
Nul des siens n’habite dans sa tente, le soufre est semé sur sa demeure.
מתחת שרשיו יבשו וממעל ימל קצירו | 16 |
En bas, ses racines se dessèchent, en haut, ses rameaux sont coupés.
זכרו-אבד מני-ארץ ולא-שם לו על-פני-חוץ | 17 |
Sa mémoire a disparu de la terre, il n’a plus de nom dans la contrée.
יהדפהו מאור אל-חשך ומתבל ינדהו | 18 |
On le chasse de la lumière dans les ténèbres, on le bannit de l’univers.
לא נין לו ולא-נכד בעמו ואין שריד במגוריו | 19 |
Il ne laisse ni descendance ni postérité dans sa tribu; aucun survivant dans son séjour.
על-יומו נשמו אחרנים וקדמנים אחזו שער | 20 |
Les peuples de l’Occident sont stupéfaits de sa ruine, et ceux de l’Orient en sont saisis d’horreur.
אך-אלה משכנות עול וזה מקום לא-ידע-אל | 21 |
Telle est la demeure de l’impie, telle est la place de l’homme qui ne connaît pas Dieu.