< איוב 18 >
Niin vastasi Bildad Suasta ja sanoi:
עד-אנה תשימון קנצי למלין תבינו ואחר נדבר | 2 |
Koska te lakkaatte puhumasta? ymmärtäkäät ensin, ja puhukaamme sitte.
מדוע נחשבנו כבהמה נטמינו בעיניכם | 3 |
Miksi me pidetään niinkuin juhdat, ja olemme niin saastaiset teidän silmäinne edestä?
טרף נפשו באפו הלמענך תעזב ארץ ויעתק-צור ממקמו | 4 |
Tahdotkos revetä kiukussas? luuletkos, että maa sinun tähtes hyljätään ja kallio siirretään siastansa?
גם אור רשעים ידעך ולא-יגה שביב אשו | 5 |
Jumalattoman valkeus pitää myös sammutettaman, ja hänen valkiansa kipinä ei pidä paistaman.
אור חשך באהלו ונרו עליו ידעך | 6 |
Hänen majassansa pitää valkeus tuleman pimeydeksi, ja hänen kynttilänsä pitää siinä sammutettaman.
יצרו צעדי אונו ותשליכהו עצתו | 7 |
Hänen voimansa askeleet pitää ahdistettaman; ja hänen neuvonsa pitää hänen maahan sysäämän.
כי-שלח ברשת ברגליו ועל-שבכה יתהלך | 8 |
Sillä hän on viety jalkoinensa paulaan, ja vaeltaa verkossa.
יאחז בעקב פח יחזק עליו צמים | 9 |
Paula pitää pitämän hänen kantapäänsä, ja ryövärit pitää hänen käsittämän.
טמון בארץ חבלו ומלכדתו עלי נתיב | 10 |
Hänen paulansa on viritetty maan päälle, ja hänen satimensa hänen polullensa.
סביב בעתהו בלהות והפיצהו לרגליו | 11 |
Kaikin tahoin pitää kauhistukset häntä peljättämän, ja hänen jalkansa eksyttämän.
יהי-רעב אנו ואיד נכון לצלעו | 12 |
Nälkä pitää oleman hänen tavaransa, ja onnettomuus pitää oleman valmistettu hänen kylkeensä.
יאכל בדי עורו יאכל בדיו בכור מות | 13 |
Hänen nahkansa vahvuus pitää kulutettaman, ja hänen väkevyytensä pitää kuoleman esikoisen syömän.
ינתק מאהלו מבטחו ותצעדהו למלך בלהות | 14 |
Hänen toivonsa pitää revittämän ylös juurinensa hänen majastansa, ja hän pitää ajettaman pelkoin kuninkaan tykö.
תשכון באהלו מבלי-לו יזרה על-נוהו גפרית | 15 |
Se on asuva hänen majassansa hänen puutteensa tähden: hänen majansa päälle pitää tulikiveä viskottaman.
מתחת שרשיו יבשו וממעל ימל קצירו | 16 |
Alhaalta pitää hänen juurensa kuivettuman, ja ylhäältä hänen elonsa niitettämän.
זכרו-אבד מני-ארץ ולא-שם לו על-פני-חוץ | 17 |
Hänen muistonsa pitää hukkuman maan päältä, ja ei pidä ensinkään hänellä nimeä oleman kadulla.
יהדפהו מאור אל-חשך ומתבל ינדהו | 18 |
Hän pitää ajettaman valkeudesta pimeyteen, ja pitää maalta heitettämän pois.
לא נין לו ולא-נכד בעמו ואין שריד במגוריו | 19 |
Ei hänellä pidä yhtään lasta oleman, eikä lasten lasta hänen kanssansa; ja ei pidä yhtään hänen asuinsioihinsa jäämän.
על-יומו נשמו אחרנים וקדמנים אחזו שער | 20 |
Ne jotka hänen perässänsä tulevat, pitää hämmästymän hänen päivästänsä, ja ne jotka hänen edellänsä ovat olleet, pitää peljästymän.
אך-אלה משכנות עול וזה מקום לא-ידע-אל | 21 |
Tämä on jumalattoman maja, ja tämä on sen sia, joka ei Jumalasta mitään tiedä.