< איוב 18 >
Tete Suhitɔ, Bildad ɖo eŋu na Hiob be,
עד-אנה תשימון קנצי למלין תבינו ואחר נדבר | 2 |
Ɣe ka ɣi miadzudzɔ nya siawo gbɔgblɔ? Midze nunya ekema míate ŋu aƒo nu.
מדוע נחשבנו כבהמה נטמינו בעיניכם | 3 |
Nu ka ŋuti wobu mí movitɔwoe eye wobu mí bometsilawoe le wò ŋkume?
טרף נפשו באפו הלמענך תעזב ארץ ויעתק-צור ממקמו | 4 |
Wò ame si vuvu ɖokuiwò kɔ ɖi le wò dziku me, ɖe wòle be woagblẽ anyigba ɖi ɖe tawò alo woaɖe agakpewo ɖa le wò teƒea?
גם אור רשעים ידעך ולא-יגה שביב אשו | 5 |
“Wotsia ame vɔ̃ɖi ƒe akaɖi eye eƒe dzo megabina o.
אור חשך באהלו ונרו עליו ידעך | 6 |
Kekeli si le eƒe agbadɔ me la doa viviti eye akaɖi si le eƒe axadzi la hã tsina.
יצרו צעדי אונו ותשליכהו עצתו | 7 |
Megatea ŋu ɖea abla o eye eya ŋutɔ ƒe nuɖoɖowo ƒunɛ anyi.
כי-שלח ברשת ברגליו ועל-שבכה יתהלך | 8 |
Eƒe afɔ ɖoa ɖɔ me eye wòƒoa dablibɛ le ɖɔkawo me.
יאחז בעקב פח יחזק עליו צמים | 9 |
Mɔ léa afɔkpodzi nɛ eye mɔ̃ka blanɛ sesĩe.
טמון בארץ חבלו ומלכדתו עלי נתיב | 10 |
Wolɔa ke kɔna ɖe mɔka dzi nɛ le anyigba eye wotrea mɔ ɖe eƒe mɔ me.
סביב בעתהו בלהות והפיצהו לרגליו | 11 |
Ŋɔdzidodowo doa vodzi nɛ le akpa sia akpa eye wokplɔa eƒe afɔɖeɖe ɖe sia ɖe ɖo.
יהי-רעב אנו ואיד נכון לצלעו | 12 |
Dzɔgbevɔ̃e tsi dzi vevie be yeadzɔ ɖe edzi eye gbegblẽ le klalo be yeava edzi ne edze anyi.
יאכל בדי עורו יאכל בדיו בכור מות | 13 |
Eɖu eƒe ŋutilã ƒe akpa aɖewo eye ku ƒe ŋgɔgbevi vuvu eƒe ŋutinuwo
ינתק מאהלו מבטחו ותצעדהו למלך בלהות | 14 |
Woɖee ɖa le eƒe agbadɔ si nye eƒe sitsoƒe la me eye wokplɔe yina na ŋɔdziwo ƒe fia.
תשכון באהלו מבלי-לו יזרה על-נוהו גפרית | 15 |
Dzo bibi xɔ aƒe ɖe eƒe agbadɔ me eye aŋɔka bibi kaka ɖe eƒe nɔƒe.
מתחת שרשיו יבשו וממעל ימל קצירו | 16 |
Eƒe kewo yrɔna le ete ke eye eƒe aŋgbawo yrɔna le eƒe tame.
זכרו-אבד מני-ארץ ולא-שם לו על-פני-חוץ | 17 |
Woŋlɔnɛ be le anyigba dzi eye eƒe ŋkɔ buna le amewo dome.
יהדפהו מאור אל-חשך ומתבל ינדהו | 18 |
Wonyanɛ tso kekeli nu yina ɖe viviti me eye woɖenɛ ɖa le xexea me.
לא נין לו ולא-נכד בעמו ואין שריד במגוריו | 19 |
Vi alo dzidzimevi menɔa esi le eƒe amewo dome o eye ame aɖeke metsia agbe le teƒe si wònɔ va yi o.
על-יומו נשמו אחרנים וקדמנים אחזו שער | 20 |
Ɣetoɖoƒetɔwo ƒe nu ku le nu si dzɔ ɖe edzi ta eye vɔvɔ̃ ɖo ɣedzeƒetɔwo.
אך-אלה משכנות עול וזה מקום לא-ידע-אל | 21 |
Vavãe, aleae ame vɔ̃ɖi ƒe nɔƒe nɔna, aleae ame si menya Mawu o la ƒe nɔƒe nɔna.”