< איוב 18 >
Then answered Bildad the Shuchite, and said,
עד-אנה תשימון קנצי למלין תבינו ואחר נדבר | 2 |
When will ye at length put an end to words? Come to an understanding, and afterward let us speak.
מדוע נחשבנו כבהמה נטמינו בעיניכם | 3 |
For what cause are we counted as beasts, reputed stupid your eyes?
טרף נפשו באפו הלמענך תעזב ארץ ויעתק-צור ממקמו | 4 |
Thou, the one that teareth himself to pieces in his anger— shall for thy sake the earth be forsaken, and the rock be moved away out of its place?
גם אור רשעים ידעך ולא-יגה שביב אשו | 5 |
Ah, truly the light of the wicked will be quenched, and the spark of his fire shall not give light.
אור חשך באהלו ונרו עליו ידעך | 6 |
The light becometh dark in his tent, and his lamp will be quenched above him.
יצרו צעדי אונו ותשליכהו עצתו | 7 |
His powerful steps will be narrowed, and his own counsel will cast him down.
כי-שלח ברשת ברגליו ועל-שבכה יתהלך | 8 |
For he is driven into the net by his own feet, and he taketh his walk upon a snare.
יאחז בעקב פח יחזק עליו צמים | 9 |
The trap will seize him by the heel, and the robber will prevail over him.
טמון בארץ חבלו ומלכדתו עלי נתיב | 10 |
The cord is hidden for him in the ground, and a trap is set for him on the pathway.
סביב בעתהו בלהות והפיצהו לרגליו | 11 |
All around do terrors scare him, and chase him as he walketh along.
יהי-רעב אנו ואיד נכון לצלעו | 12 |
His first-born will suffer hunger, and calamity will be ready for his wife.
יאכל בדי עורו יאכל בדיו בכור מות | 13 |
It will devour the limbs of his body: yea, the first-born of death will devour his limbs.
ינתק מאהלו מבטחו ותצעדהו למלך בלהות | 14 |
Then will be plucked up out of his tent his confidence, and [the evil] will urge him forward to the king of terrors.
תשכון באהלו מבלי-לו יזרה על-נוהו גפרית | 15 |
It will dwell in his tent, because it is no more his: there will be strewed sulphur on his habitation.
מתחת שרשיו יבשו וממעל ימל קצירו | 16 |
Beneath, his roots will be dried up, and above will his boughs he cut away.
זכרו-אבד מני-ארץ ולא-שם לו על-פני-חוץ | 17 |
His resemblance vanisheth from the earth, and no name remaineth for him in the streets.
יהדפהו מאור אל-חשך ומתבל ינדהו | 18 |
Men will thrust him out from light into darkness, and out of the world will they drive him.
לא נין לו ולא-נכד בעמו ואין שריד במגוריו | 19 |
He will have neither son nor grandson among his people, nor any that escapeth in the places of his sojourning.
על-יומו נשמו אחרנים וקדמנים אחזו שער | 20 |
Because of his [calamitous] day are they that come after him astonished, and they that went before are seized with shuddering.
אך-אלה משכנות עול וזה מקום לא-ידע-אל | 21 |
Yea, such are the dwellings of the unjust, and this is the place of one that knew not God.