< איוב 18 >
Then Bildad the Shuhite made answer and said,
עד-אנה תשימון קנצי למלין תבינו ואחר נדבר | 2 |
How long will it be before you have done talking? Get wisdom, and then we will say what is in our minds.
מדוע נחשבנו כבהמה נטמינו בעיניכם | 3 |
Why do we seem as beasts in your eyes, and as completely without knowledge?
טרף נפשו באפו הלמענך תעזב ארץ ויעתק-צור ממקמו | 4 |
But come back, now, come: you who are wounding yourself in your passion, will the earth be given up because of you, or a rock be moved out of its place?
גם אור רשעים ידעך ולא-יגה שביב אשו | 5 |
For the light of the sinner is put out, and the flame of his fire is not shining.
אור חשך באהלו ונרו עליו ידעך | 6 |
The light is dark in his tent, and the light shining over him is put out.
יצרו צעדי אונו ותשליכהו עצתו | 7 |
The steps of his strength become short, and by his design destruction overtakes him.
כי-שלח ברשת ברגליו ועל-שבכה יתהלך | 8 |
His feet take him into the net, and he goes walking into the cords.
יאחז בעקב פח יחזק עליו צמים | 9 |
His foot is taken in the net; he comes into its grip.
טמון בארץ חבלו ומלכדתו עלי נתיב | 10 |
The twisted cord is put secretly in the earth to take him, and the cord is placed in his way.
סביב בעתהו בלהות והפיצהו לרגליו | 11 |
He is overcome by fears on every side, they go after him at every step.
יהי-רעב אנו ואיד נכון לצלעו | 12 |
His strength is made feeble for need of food, and destruction is waiting for his falling footstep.
יאכל בדי עורו יאכל בדיו בכור מות | 13 |
His skin is wasted by disease, and his body is food for the worst of diseases.
ינתק מאהלו מבטחו ותצעדהו למלך בלהות | 14 |
He is pulled out of his tent where he was safe, and he is taken away to the king of fears.
תשכון באהלו מבלי-לו יזרה על-נוהו גפרית | 15 |
In his tent will be seen that which is not his, burning stone is dropped on his house.
מתחת שרשיו יבשו וממעל ימל קצירו | 16 |
Under the earth his roots are dry, and over it his branch is cut off.
זכרו-אבד מני-ארץ ולא-שם לו על-פני-חוץ | 17 |
His memory is gone from the earth, and in the open country there is no knowledge of his name.
יהדפהו מאור אל-חשך ומתבל ינדהו | 18 |
He is sent away from the light into the dark; he is forced out of the world.
לא נין לו ולא-נכד בעמו ואין שריד במגוריו | 19 |
He has no offspring or family among his people, and in his living-place there is no one of his name.
על-יומו נשמו אחרנים וקדמנים אחזו שער | 20 |
At his fate those of the west are shocked, and those of the east are overcome with fear.
אך-אלה משכנות עול וזה מקום לא-ידע-אל | 21 |
Truly, these are the houses of the sinner, and this is the place of him who has no knowledge of God.