< איוב 18 >

ויען בלדד השחי ויאמר 1
Eka Bildad ja-Shua nodwoko niya:
עד-אנה תשימון קנצי למלין תבינו ואחר נדבר 2
“Ibiro weyo weche miwachogi karangʼo? Bed ngʼama odimbore eka wawuo.
מדוע נחשבנו כבהמה נטמינו בעיניכם 3
Angʼo momiyo ikawowa ka dhok kendo wachalo joma ofuwo e nyimi?
טרף נפשו באפו הלמענך תעזב ארץ ויעתק-צור ממקמו 4
Mirima ma in-gono biro hinyi mana in iwuon, iparo ni piny biro rumo nikech in? Koso nyaka gol lwendni kuonde magintie?
גם אור רשעים ידעך ולא-יגה שביב אשו 5
“Tach joma timbegi richo osenegi; kendo mae oseweyo liel.
אור חשך באהלו ונרו עליו ידעך 6
Ler manie hembe oselokore mudho; kendo taya manie bathe osetho.
יצרו צעדי אונו ותשליכהו עצתו 7
Chon nowuotho motegno, to tinde oywayo wuoth, riekone owuon ema omiyo opodho.
כי-שלח ברשת ברגליו ועל-שבכה יתהלך 8
Tiendene osetere ei gogo kendo koro orundore e iye.
יאחז בעקב פח יחזק עליו צמים 9
Obadho osemako ombongʼne; kendo oride matek ma ok onyal bwodho.
טמון בארץ חבלו ומלכדתו עלי נתיב 10
Ochike gi otegu mopandi ei lowo kendo oket ne obadho e yo moluwo.
סביב בעתהו בלהות והפיצהו לרגליו 11
Masiche onure koni gi koni kendo okete ka gi ka.
יהי-רעב אנו ואיד נכון לצלעו 12
Midhiero oikore mar chame kendo chandruok okichore mar muonye sa ma opodho.
יאכל בדי עורו יאכל בדיו בכור מות 13
Tuo marach omako dende duto, kendo miyo bedene kod tiendene kethore.
ינתק מאהלו מבטחו ותצעדהו למלך בלהות 14
Oseywae oko mogole e hembe kama ne odakie gi kwe, motere nyaka e nyim ruodh chandruok.
תשכון באהלו מבלי-לו יזרה על-נוהו גפרית 15
Gimoro amora mane entierego koro onge e hembe; nikech mach mager osewangʼo kar dakne.
מתחת שרשיו יבשו וממעל ימל קצירו 16
Jarichono chalo gi yath ma tiendene otwo ei lowo, kendo bedene oner.
זכרו-אבד מני-ארץ ולא-שם לו על-פני-חוץ 17
Humbe rumo e piny; kendo onge ngʼama nochak opare.
יהדפהו מאור אל-חשך ומתבל ינדהו 18
Oriembe ogole e ler mi otere e mudho, kendo humbe orumo e piny.
לא נין לו ולא-נכד בעמו ואין שריד במגוריו 19
Oonge gi nyithinde kata nyikwaye e dier ogandane, kata ngʼama nodongʼ kama yande odakie.
על-יומו נשמו אחרנים וקדמנים אחזו שער 20
Ka joma nodak yo podho chiengʼ nowinjo gima notimoreno luoro nomakogi, to joma odak yo wuok chiengʼ, kihondko nogoyo.
אך-אלה משכנות עול וזה מקום לא-ידע-אל 21
Chutho mago e gik matimore ne joma timbegi richo mokia Nyasaye.”

< איוב 18 >