< איוב 17 >

רוחי חבלה ימי נזעכו קברים לי 1
“Tâm hồn con tan vỡ, và cuộc đời con ngắn lại. Huyệt mộ đón chờ con.
אם-לא התלים עמדי ובהמרותם תלן עיני 2
Con bị bọn người vây quanh chế giễu. Mắt con luôn thấy họ khiêu khích con.
שימה-נא ערבני עמך מי הוא לידי יתקע 3
Xin Chúa bào chữa cho sự vô tội của con, ôi Đức Chúa Trời, vì ngoài Chúa còn ai bảo vệ con.
כי-לבם צפנת משכל על-כן לא תרמם 4
Chúa khiến tâm trí họ tối tăm, nên họ không thể nào vượt thắng.
לחלק יגיד רעים ועיני בניו תכלנה 5
Ai phủ nhận bạn bè để được thưởng, mắt con cái người ấy sẽ mù lòa.
והציגני למשל עמים ותפת לפנים אהיה 6
Đức Chúa Trời khiến tôi bị đàm tiếu giữa mọi người; Họ phỉ nhổ vào mặt tôi.
ותכה מכעש עיני ויצרי כצל כלם 7
Hai mắt tôi làn vì đau buồn, tay chân tôi rã rời như chiếc bóng.
ישמו ישרים על-זאת ונקי על-חנף יתערר 8
Người ngay thẳng sẽ ngạc nhiên nhìn tôi. Còn người vô tội sẽ chống lại kẻ vô đạo.
ויאחז צדיק דרכו וטהר-ידים יסיף אמץ 9
Người công chính giữ vững đường lối mình, người có bàn tay trong sạch ngày càng mạnh mẽ.
ואולם--כלם תשבו ובאו נא ולא-אמצא בכם חכם 10
Tôi mời các bạn lại đây biện luận một lần nữa, vì các bạn đây chẳng ai khôn sáng.
ימי עברו זמתי נתקו-- מורשי לבבי 11
Đời tôi đã qua. Hy vọng đã mất. Ước vọng lòng tôi cũng tiêu tan.
לילה ליום ישימו אור קרוב מפני-חשך 12
Những người này bảo đêm là ngày; họ cho rằng bóng đêm là ánh sáng.
אם-אקוה שאול ביתי בחשך רפדתי יצועי (Sheol h7585) 13
Nếu tôi chờ đợi, âm phủ sẽ là nhà tôi ở, tôi trải giường ra trong bóng tối thì sao? (Sheol h7585)
לשחת קראתי אבי אתה אמי ואחתי לרמה 14
Nếu tôi gọi mộ địa là cha tôi, và gọi giòi bọ là mẹ hay là chị tôi thì thế nào?
ואיה אפו תקותי ותקותי מי ישורנה 15
Nào còn hy vọng gì cho tôi? Có ai tìm được cho tôi niềm hy vọng?
בדי שאל תרדנה אם-יחד על-עפר נחת (Sheol h7585) 16
Không, hy vọng tôi sẽ theo tôi vào âm phủ. Và cùng tôi trở về cát bụi!” (Sheol h7585)

< איוב 17 >