< איוב 17 >
רוחי חבלה ימי נזעכו קברים לי | 1 |
Mi huelgo es corrompido, mis días son cortados, y el sepulcro me está aparejado.
אם-לא התלים עמדי ובהמרותם תלן עיני | 2 |
Ya no hay conmigo sino escarnecedores, en cuyas amarguras se detienen mis ojos.
שימה-נא ערבני עמך מי הוא לידי יתקע | 3 |
Pon ahora, y dáme fianzas contigo: ¿quién tocará ahora mi mano?
כי-לבם צפנת משכל על-כן לא תרמם | 4 |
Porque el corazón de ellos has escondido de entendimiento: por tanto no los ensalzarás.
לחלק יגיד רעים ועיני בניו תכלנה | 5 |
El que denuncia lisonjas a sus prójimos, los ojos de sus hijos desfallezcan.
והציגני למשל עמים ותפת לפנים אהיה | 6 |
El me ha puesto por parábola de pueblos, y delante de ellos he sido tamboril.
ותכה מכעש עיני ויצרי כצל כלם | 7 |
Y mis ojos se oscurecieron de desabrimiento, y todos mis pensamientos han sido como sombra.
ישמו ישרים על-זאת ונקי על-חנף יתערר | 8 |
Los rectos se maravillarán de esto, y el inocente se despertará contra el hipócrita.
ויאחז צדיק דרכו וטהר-ידים יסיף אמץ | 9 |
Mas el justo retendrá su carrera; y el limpio de manos aumentará la fuerza.
ואולם--כלם תשבו ובאו נא ולא-אמצא בכם חכם | 10 |
Mas volvéd todos vosotros, y veníd ahora, y no hallaré entre vosotros sabio.
ימי עברו זמתי נתקו-- מורשי לבבי | 11 |
Mis días se pasaron, y mis pensamientos fueron arrancados, los pensamientos de mi corazón.
לילה ליום ישימו אור קרוב מפני-חשך | 12 |
Pusiéron me la noche por día, y la luz cercana delante de las tinieblas.
אם-אקוה שאול ביתי בחשך רפדתי יצועי (Sheol ) | 13 |
Si yo espero, el sepulcro es mi casa: en las tinieblas hice mi cama. (Sheol )
לשחת קראתי אבי אתה אמי ואחתי לרמה | 14 |
A la huesa dije: Mi padre eres tú: a los gusanos: Mi madre, y mi hermano.
ואיה אפו תקותי ותקותי מי ישורנה | 15 |
¿Dónde pues estará ahora mi esperanza? y mi esperanza, ¿quién la verá?
בדי שאל תרדנה אם-יחד על-עפר נחת (Sheol ) | 16 |
A los rincones de la huesa descenderán; y juntamente descansarán en el polvo. (Sheol )