< איוב 17 >

רוחי חבלה ימי נזעכו קברים לי 1
“Mi espíritu está aplastado; mi vida se ha extinguido; la tumba está lista para mí.
אם-לא התלים עמדי ובהמרותם תלן עיני 2
Los burladores me rodean. Veo cómo me ridiculizan amargamente.
שימה-נא ערבני עמך מי הוא לידי יתקע 3
Dios, tienes que ofrecer por mí una garantía contigo mismo, pues ¿quién más será mi garante?
כי-לבם צפנת משכל על-כן לא תרמם 4
Has cerrado sus mentes al entendimiento, ¡así que no les dejes ganar!
לחלק יגיד רעים ועיני בניו תכלנה 5
Traicionan a los amigos para beneficiarse ellos mismos y sus hijos sufren por ello.
והציגני למשל עמים ותפת לפנים אהיה 6
Me han convertido en un proverbio de burla entre el pueblo; me escupen en la cara.
ותכה מכעש עיני ויצרי כצל כלם 7
Mis ojos están agotados de tanto llorar y mi cuerpo es una sombra de lo que fue.
ישמו ישרים על-זאת ונקי על-חנף יתערר 8
La gente que se cree buena se escandaliza al verme. Los que son inocentes se sienten turbados por los impíos.
ויאחז צדיק דרכו וטהר-ידים יסיף אמץ 9
Los que tienen razón prosperan, y los que tienen las manos limpias se hacen cada vez más fuertes.
ואולם--כלם תשבו ובאו נא ולא-אמצא בכם חכם 10
“¿Por qué no vuelves a repetir lo que has dicho?
ימי עברו זמתי נתקו-- מורשי לבבי 11
Mi vida ha terminado. Mis planes han desaparecido. Mi corazón está roto.
לילה ליום ישימו אור קרוב מפני-חשך 12
Convierten la noche en día, y dicen que la luz del día se acerca a la oscuridad.
אם-אקוה שאול ביתי בחשך רפדתי יצועי (Sheol h7585) 13
¿Qué es lo que busco? Hacer mi hogar en el Seol, para hacer mi cama en la oscuridad? (Sheol h7585)
לשחת קראתי אבי אתה אמי ואחתי לרמה 14
¿Debo considerar a la tumba como mi padre, y al gusano como mi madre o como mi hermana?
ואיה אפו תקותי ותקותי מי ישורנה 15
Entonces, ¿dónde está mi esperanza? ¿Puede alguien ver alguna esperanza para mí?
בדי שאל תרדנה אם-יחד על-עפר נחת (Sheol h7585) 16
¿Descenderá la esperanza conmigo hasta las puertas del Seol? ¿Bajaremos juntos al polvo?” (Sheol h7585)

< איוב 17 >