< איוב 17 >
רוחי חבלה ימי נזעכו קברים לי | 1 |
Suflarea mi se strică, zilele mele se sting, mormintele sunt gata pentru mine.
אם-לא התלים עמדי ובהמרותם תלן עיני | 2 |
Nu sunt batjocoritori în jurul meu? Și nu rămâne ochiul meu în provocarea lor?
שימה-נא ערבני עמך מי הוא לידי יתקע | 3 |
Depune acum, fii tu însuți garanție pentru mine; cine este cel ce va bate palma cu mine?
כי-לבם צפנת משכל על-כן לא תרמם | 4 |
Fiindcă ai ascuns inima lor de la înțelegere, de aceea nu îi vei înălța.
לחלק יגיד רעים ועיני בניו תכלנה | 5 |
Cel ce vorbește lingușitor prietenilor săi, chiar ochii copiilor săi se vor sfârși.
והציגני למשל עמים ותפת לפנים אהיה | 6 |
El m-a făcut de asemenea o zicătoare pentru oameni; și înainte eram ca o tamburină.
ותכה מכעש עיני ויצרי כצל כלם | 7 |
Ochiul meu de asemenea este slab din cauza întristării și toate membrele mele sunt ca o umbră.
ישמו ישרים על-זאת ונקי על-חנף יתערר | 8 |
Cei integri vor fi înmărmuriți de aceasta și cel nevinovat se va ridica împotriva fățarnicului.
ויאחז צדיק דרכו וטהר-ידים יסיף אמץ | 9 |
Cel drept de asemenea își va ține calea și cel ce are mâini curate va fi tot mai tare.
ואולם--כלם תשבו ובאו נא ולא-אמצא בכם חכם | 10 |
Dar cât despre voi toți, întoarceți-vă acum și veniți, căci nu pot găsi un înțelept printre voi.
ימי עברו זמתי נתקו-- מורשי לבבי | 11 |
Zilele mele au trecut, scopurile mele sunt frânte, la fel gândurile inimii mele.
לילה ליום ישימו אור קרוב מפני-חשך | 12 |
Ei schimbă noaptea în zi; lumina este de scurtă durată din cauza întunericului.
אם-אקוה שאול ביתי בחשך רפדתי יצועי (Sheol ) | 13 |
Dacă aștept, mormântul este casa mea; mi-am făcut patul în întuneric; (Sheol )
לשחת קראתי אבי אתה אמי ואחתי לרמה | 14 |
Am spus putrezirii: Tu ești tatăl meu; viermelui: Tu ești mama mea și sora mea.
ואיה אפו תקותי ותקותי מי ישורנה | 15 |
Și unde este acum speranța mea? Cât despre speranța mea, cine o va vedea?
בדי שאל תרדנה אם-יחד על-עפר נחת (Sheol ) | 16 |
Ei vor coborî la grilajele gropii, când odihna noastră împreună este în țărână. (Sheol )