< איוב 17 >
רוחי חבלה ימי נזעכו קברים לי | 1 |
Meu espírito está arruinado, meus dias vão se extinguindo, e a sepultura já etá pronta para mim.
אם-לא התלים עמדי ובהמרותם תלן עיני | 2 |
Comigo há ninguém além de zombadores, e meus olhos são obrigados a ficar diante de suas provocações.
שימה-נא ערבני עמך מי הוא לידי יתקע | 3 |
Concede-me, por favor, uma garantia para comigo; quem [outro] há que me dê a mão?
כי-לבם צפנת משכל על-כן לא תרמם | 4 |
Pois aos corações deles tu encobriste do entendimento; portanto não os exaltarás.
לחלק יגיד רעים ועיני בניו תכלנה | 5 |
Aquele que denuncia a seus amigos em proveito próprio, também os olhos de seus filhos desfalecerão.
והציגני למשל עמים ותפת לפנים אהיה | 6 |
Ele tem me posto por ditado de povos, e em meu rosto é onde eles cospem.
ותכה מכעש עיני ויצרי כצל כלם | 7 |
Por isso meus olhos se escureceram de mágoa, e todos os membros de meu corpo são como a sombra.
ישמו ישרים על-זאת ונקי על-חנף יתערר | 8 |
Os íntegros pasmarão sobre isto, e o inocente se levantará contra o hipócrita.
ויאחז צדיק דרכו וטהר-ידים יסיף אמץ | 9 |
E o justo prosseguirá seu caminho, e o puro de mãos crescerá em força.
ואולם--כלם תשבו ובאו נא ולא-אמצא בכם חכם | 10 |
Mas, na verdade, voltai-vos todos vós, e vinde agora, pois sábio nenhum acharei entre vós.
ימי עברו זמתי נתקו-- מורשי לבבי | 11 |
Meus dias se passaram, meus pensamentos foram arrancados, os desejos do meu coração.
לילה ליום ישימו אור קרוב מפני-חשך | 12 |
Tornaram a noite em dia; a luz se encurta por causa das trevas.
אם-אקוה שאול ביתי בחשך רפדתי יצועי (Sheol ) | 13 |
Se eu esperar, o Xeol será minha casa; nas trevas estenderei minha cama. (Sheol )
לשחת קראתי אבי אתה אמי ואחתי לרמה | 14 |
À cova chamo: Tu és meu pai; e aos vermes: [Sois] minha mãe e minha irmã.
ואיה אפו תקותי ותקותי מי ישורנה | 15 |
Onde, pois, estaria agora minha esperança? Quanto à minha esperança, quem a poderá ver?
בדי שאל תרדנה אם-יחד על-עפר נחת (Sheol ) | 16 |
Será que ela descerá aos ferrolhos do Xeol? Descansaremos juntos no pó da terra? (Sheol )