< איוב 17 >

רוחי חבלה ימי נזעכו קברים לי 1
O meu espirito se vae corrompendo, os meus dias se vão apagando, e tenho perante mim as sepulturas.
אם-לא התלים עמדי ובהמרותם תלן עיני 2
Porventura não estão zombadores comigo? e os meus olhos não passam a noite chorando pelas suas amarguras?
שימה-נא ערבני עמך מי הוא לידי יתקע 3
Promette agora, e dá-me um fiador para comtigo: quem ha que me dê a mão?
כי-לבם צפנת משכל על-כן לא תרמם 4
Porque aos seus corações encobriste o entendimento, pelo que não os exaltarás.
לחלק יגיד רעים ועיני בניו תכלנה 5
O que lisongeando falla aos amigos tambem os olhos de seus filhos desfallecerão.
והציגני למשל עמים ותפת לפנים אהיה 6
Porém a mim me poz por um proverbio dos povos, de modo que já sou uma abominação perante o rosto de cada um.
ותכה מכעש עיני ויצרי כצל כלם 7
Pelo que já se escureceram de magoa os meus olhos, e já todos os meus membros são como a sombra:
ישמו ישרים על-זאת ונקי על-חנף יתערר 8
Os rectos pasmarão d'isto, e o innocente se levantará contra o hypocrita.
ויאחז צדיק דרכו וטהר-ידים יסיף אמץ 9
E o justo seguirá o seu caminho firmemente, e o puro de mãos irá crescendo em força.
ואולם--כלם תשבו ובאו נא ולא-אמצא בכם חכם 10
Mas, na verdade, tornae todos vós, e vinde cá; porque sabio nenhum acho entre vós.
ימי עברו זמתי נתקו-- מורשי לבבי 11
Os meus dias passam, os meus propositos se quebraram, os pensamentos do meu coração.
לילה ליום ישימו אור קרוב מפני-חשך 12
Trocaram o dia em noite; a luz está perto do fim, por causa das trevas.
אם-אקוה שאול ביתי בחשך רפדתי יצועי (Sheol h7585) 13
Se eu esperar, a sepultura será a minha casa; nas trevas estenderei a minha cama. (Sheol h7585)
לשחת קראתי אבי אתה אמי ואחתי לרמה 14
Á corrupção clamo: Tu és meu pae; e aos bichos: Vós sois minha mãe e minha irmã.
ואיה אפו תקותי ותקותי מי ישורנה 15
Onde pois estaria agora a minha esperança? emquanto á minha esperança, quem a poderá ver
בדי שאל תרדנה אם-יחד על-עפר נחת (Sheol h7585) 16
As barras da sepultura descerão quando juntamente no pó haverá descanço. (Sheol h7585)

< איוב 17 >