< איוב 17 >

רוחי חבלה ימי נזעכו קברים לי 1
Mój oddech jest skażony, moje dni gasną, groby na mnie [czekają].
אם-לא התלים עמדי ובהמרותם תלן עיני 2
Czy nie szydercy są przy mnie? Czy moje oko nie czuwa przez ich zniewagi?
שימה-נא ערבני עמך מי הוא לידי יתקע 3
Złóż więc zastaw za mnie u siebie. Któż jest ten, który za mnie poręczy?
כי-לבם צפנת משכל על-כן לא תרמם 4
Ich serce bowiem ukryłeś przed zrozumieniem, dlatego [ich] nie wywyższysz.
לחלק יגיד רעים ועיני בניו תכלנה 5
Kto pochlebia przyjaciołom, tego dzieciom zgasną oczy.
והציגני למשל עמים ותפת לפנים אהיה 6
Uczynił mnie tematem przysłowia wśród ludzi i pośmiewiskiem przed nimi.
ותכה מכעש עיני ויצרי כצל כלם 7
Moje oko zaćmiło się od smutku, a wszystkie moje członki są jak cień.
ישמו ישרים על-זאת ונקי על-חנף יתערר 8
Prawi zdumieją się nad tym, a niewinny powstanie przeciwko obłudnikowi.
ויאחז צדיק דרכו וטהר-ידים יסיף אמץ 9
Sprawiedliwy będzie trwał przy swojej drodze, a kto ma czyste ręce, nabierze siły.
ואולם--כלם תשבו ובאו נא ולא-אמצא בכם חכם 10
Lecz wy wszyscy zawróćcie i przyjdźcie; bo mądrego wśród was nie znajduję.
ימי עברו זמתי נתקו-- מורשי לבבי 11
Moje dni przeminęły, rozwiały się moje zamiary, myśli mego serca.
לילה ליום ישימו אור קרוב מפני-חשך 12
Noc zamieniają w dzień, światłość skraca się z powodu ciemności.
אם-אקוה שאול ביתי בחשך רפדתי יצועי (Sheol h7585) 13
Gdybym czegoś oczekiwał, grób [będzie] moim domem, w ciemności rozłożyłem swoje posłanie. (Sheol h7585)
לשחת קראתי אבי אתה אמי ואחתי לרמה 14
Powiedziałem do zniszczenia: Jesteś moim ojcem, a robactwu: Moja matko i moja siostro.
ואיה אפו תקותי ותקותי מי ישורנה 15
Gdzie jest więc teraz moja nadzieja? Kto zobaczy moją nadzieję?
בדי שאל תרדנה אם-יחד על-עפר נחת (Sheol h7585) 16
Zstąpią do zasuw grobu, gdy razem odpoczniemy w prochu. (Sheol h7585)

< איוב 17 >