< איוב 17 >
רוחי חבלה ימי נזעכו קברים לי | 1 |
Mój oddech jest skażony, moje dni gasną, groby na mnie [czekają].
אם-לא התלים עמדי ובהמרותם תלן עיני | 2 |
Czy nie szydercy są przy mnie? Czy moje oko nie czuwa przez ich zniewagi?
שימה-נא ערבני עמך מי הוא לידי יתקע | 3 |
Złóż więc zastaw za mnie u siebie. Któż jest ten, który za mnie poręczy?
כי-לבם צפנת משכל על-כן לא תרמם | 4 |
Ich serce bowiem ukryłeś przed zrozumieniem, dlatego [ich] nie wywyższysz.
לחלק יגיד רעים ועיני בניו תכלנה | 5 |
Kto pochlebia przyjaciołom, tego dzieciom zgasną oczy.
והציגני למשל עמים ותפת לפנים אהיה | 6 |
Uczynił mnie tematem przysłowia wśród ludzi i pośmiewiskiem przed nimi.
ותכה מכעש עיני ויצרי כצל כלם | 7 |
Moje oko zaćmiło się od smutku, a wszystkie moje członki są jak cień.
ישמו ישרים על-זאת ונקי על-חנף יתערר | 8 |
Prawi zdumieją się nad tym, a niewinny powstanie przeciwko obłudnikowi.
ויאחז צדיק דרכו וטהר-ידים יסיף אמץ | 9 |
Sprawiedliwy będzie trwał przy swojej drodze, a kto ma czyste ręce, nabierze siły.
ואולם--כלם תשבו ובאו נא ולא-אמצא בכם חכם | 10 |
Lecz wy wszyscy zawróćcie i przyjdźcie; bo mądrego wśród was nie znajduję.
ימי עברו זמתי נתקו-- מורשי לבבי | 11 |
Moje dni przeminęły, rozwiały się moje zamiary, myśli mego serca.
לילה ליום ישימו אור קרוב מפני-חשך | 12 |
Noc zamieniają w dzień, światłość skraca się z powodu ciemności.
אם-אקוה שאול ביתי בחשך רפדתי יצועי (Sheol ) | 13 |
Gdybym czegoś oczekiwał, grób [będzie] moim domem, w ciemności rozłożyłem swoje posłanie. (Sheol )
לשחת קראתי אבי אתה אמי ואחתי לרמה | 14 |
Powiedziałem do zniszczenia: Jesteś moim ojcem, a robactwu: Moja matko i moja siostro.
ואיה אפו תקותי ותקותי מי ישורנה | 15 |
Gdzie jest więc teraz moja nadzieja? Kto zobaczy moją nadzieję?
בדי שאל תרדנה אם-יחד על-עפר נחת (Sheol ) | 16 |
Zstąpią do zasuw grobu, gdy razem odpoczniemy w prochu. (Sheol )