< איוב 17 >
רוחי חבלה ימי נזעכו קברים לי | 1 |
Dech mój skażony jest; dni moje giną; groby mię czekają.
אם-לא התלים עמדי ובהמרותם תלן עיני | 2 |
Zaiste naśmiewcy są przy mnie, a w ich draźnieniu mieszka oko moje.
שימה-נא ערבני עמך מי הוא לידי יתקע | 3 |
Staw mi, proszę, rękojmię za się. Któż jest ten? Niech mi na to da rękę.
כי-לבם צפנת משכל על-כן לא תרמם | 4 |
Boś serce ich ukrył przed wyrozumieniem; przetoż ich nie wywyższysz.
לחלק יגיד רעים ועיני בניו תכלנה | 5 |
Kto pochlebia przyjaciołom, oczy synów jego ustaną.
והציגני למשל עמים ותפת לפנים אהיה | 6 |
Wystawił mię zaiste na przypowieść ludziom, i jako śmiechowisko przed nimi.
ותכה מכעש עיני ויצרי כצל כלם | 7 |
Zaćmione jest dla żałości oko moje, a wszystkie myśli moje są jako cień.
ישמו ישרים על-זאת ונקי על-חנף יתערר | 8 |
Zdumieją się szczerzy nad tem; a niewinny przeciwko obłudnikowi powstanie.
ויאחז צדיק דרכו וטהר-ידים יסיף אמץ | 9 |
Będzie się trzymał sprawiedliwy drogi swojej; a kto ma czyste ręce, przyczyni mocy.
ואולם--כלם תשבו ובאו נא ולא-אמצא בכם חכם | 10 |
Wy tedy wszyscy nawróćcie się, a pójdźcie, proszę; bo nie znajduję między wami mądrego.
ימי עברו זמתי נתקו-- מורשי לבבי | 11 |
Dni moje przeminęły; myśli moje rozerwane są, to jest, zamysły serca mego.
לילה ליום ישימו אור קרוב מפני-חשך | 12 |
Noc mi się w dzień obraca; a światłość skraca się dla ciemości.
אם-אקוה שאול ביתי בחשך רפדתי יצועי (Sheol ) | 13 |
Jeźlibym czego oczekiwał, grób będzie domem moim, a w ciemnościach uścielę łoże moje. (Sheol )
לשחת קראתי אבי אתה אמי ואחתי לרמה | 14 |
Do dołu rzekę: Ojcem moim jesteś; a do robaków: Wy jesteście matką moją, i siostrą moją.
ואיה אפו תקותי ותקותי מי ישורנה | 15 |
Bo gdzież teraz jest nadzieja moja? a oczekiwanie moje któż ogląda?
בדי שאל תרדנה אם-יחד על-עפר נחת (Sheol ) | 16 |
W głębię grobu zstąpię, ponieważ w prochu spólny odpoczynek wszystkich. (Sheol )