< איוב 17 >
רוחי חבלה ימי נזעכו קברים לי | 1 |
Umoya wami wonakele, insuku zami zicitshiwe, amangcwaba ngawami.
אם-לא התלים עמדי ובהמרותם תלן עיני | 2 |
Kabakho lami yini abaklolodayo, lelihlo lami lichitha ubusuku ekuvukeleni kwabo?
שימה-נא ערבני עמך מי הוא לידי יתקע | 3 |
Akubeke isibambiso sami kuwe; ngubani yena ozatshaya esandleni sami?
כי-לבם צפנת משכל על-כן לא תרמם | 4 |
Ngoba inhliziyo yabo uyifihlele ukuqedisisa; ngenxa yalokhu kawuyikubaphakamisa.
לחלק יגיד רעים ועיני בניו תכלנה | 5 |
Okhuluma ngokuyenga kubangane, lamehlo abantwana bakhe azafiphala.
והציגני למשל עמים ותפת לפנים אהיה | 6 |
Njalo ungimise ngaba yisaga sezizwe, ngaze ngaba ngokhafulelwayo phambi kwazo.
ותכה מכעש עיני ויצרי כצל כלם | 7 |
Njalo ilihlo lami lifiphele ngosizi, lamalunga ami anjengesithunzi wonke.
ישמו ישרים על-זאת ונקי על-חנף יתערר | 8 |
Abaqotho bazakwethuswa yikho, longelacala uvukela ongamesabiyo uNkulunkulu.
ויאחז צדיק דרכו וטהר-ידים יסיף אמץ | 9 |
Lolungileyo uzabambelela endleleni yakhe, lolezandla ezihlambulukileyo uzakwengeza amandla.
ואולם--כלם תשבו ובאו נא ולא-אמצא בכם חכם | 10 |
Kodwa-ke lina lonke, phendukani ake libuye, ngoba kangitholi ohlakaniphileyo phakathi kwenu.
ימי עברו זמתי נתקו-- מורשי לבבי | 11 |
Insuku zami zedlule, amacebo ami adabuke phakathi, lezifiso zenhliziyo yami.
לילה ליום ישימו אור קרוב מפני-חשך | 12 |
Bamisa ubusuku bube yimini; ukukhanya kuseduze phambi kobumnyama.
אם-אקוה שאול ביתי בחשך רפדתי יצועי (Sheol ) | 13 |
Uba ngilinda, ingcwaba lizakuba yindlu yami; ngendlala umbheda wami emnyameni. (Sheol )
לשחת קראתי אבי אתה אמי ואחתי לרמה | 14 |
Ngibiza ingcwaba ngisithi: Wena ungubaba; impethu ngisithi: Umama lodadewethu.
ואיה אפו תקותי ותקותי מי ישורנה | 15 |
Pho-ke ithemba lami lingaphi? Yebo, ithemba lami ngubani ozalibona?
בדי שאל תרדנה אם-יחד על-עפר נחת (Sheol ) | 16 |
Kuzakwehlela kumijabo yengcwaba, lapho sizaphumula khona ndawonye enhlabathini. (Sheol )