< איוב 17 >
רוחי חבלה ימי נזעכו קברים לי | 1 |
Meine Lebenskraft ist gebrochen, meine Tage sind erloschen; nur die Gräberstätte wartet meiner noch!«
אם-לא התלים עמדי ובהמרותם תלן עיני | 2 |
»Wahrlich, der Spott treibt sein Spiel mit mir, und mein Auge muß auf ihren Beleidigungen weilen!
שימה-נא ערבני עמך מי הוא לידי יתקע | 3 |
O setze doch das Pfand ein, verbürge dich doch für mich bei dir selbst! Wer sollte sonst als Bürge mir den Handschlag leisten?
כי-לבם צפנת משכל על-כן לא תרמם | 4 |
Denn ihr Herz hast du der Einsicht verschlossen; darum kannst du sie auch nicht obsiegen lassen.
לחלק יגיד רעים ועיני בניו תכלנה | 5 |
Wenn jemand seine Freunde verrät, um etwas von ihrem Besitz an sich zu bringen, so werden die Augen seiner Kinder dafür verschmachten.
והציגני למשל עמים ותפת לפנים אהיה | 6 |
Und mich hat er für alle Welt zum Gespött gemacht, und ich muß mir ins Angesicht speien lassen;
ותכה מכעש עיני ויצרי כצל כלם | 7 |
da ist mein Auge vor Gram erloschen, und alle meine Glieder sind nur noch wie ein Schatten.
ישמו ישרים על-זאת ונקי על-חנף יתערר | 8 |
Darüber entsetzen sich die Rechtschaffenen, und der Unschuldige gerät in Empörung über den Ruchlosen.
ויאחז צדיק דרכו וטהר-ידים יסיף אמץ | 9 |
Doch der Gerechte soll an seinem Wege festhalten, und wer reine Hände hat, soll an Kraft noch zunehmen.«
ואולם--כלם תשבו ובאו נא ולא-אמצא בכם חכם | 10 |
»Ihr alle aber, kommt immerhin aufs neue heran: ich werde doch keinen Weisen unter euch finden.
ימי עברו זמתי נתקו-- מורשי לבבי | 11 |
Meine Tage sind abgelaufen, meine Pläne vereitelt, die Bestrebungen meines Herzens!
לילה ליום ישימו אור קרוב מפני-חשך | 12 |
Die Nacht wollen sie zum Tage machen: das Licht soll mir näher sein als die Finsternis!
אם-אקוה שאול ביתי בחשך רפדתי יצועי (Sheol ) | 13 |
Wenn ich schon das Totenreich als meine Behausung erwarte, in der Finsternis mir mein Lager schon ausgebreitet habe, (Sheol )
לשחת קראתי אבי אתה אמי ואחתי לרמה | 14 |
wenn ich dem Grabe bereits zugerufen habe: ›Mein Vater bist du!‹ und dem Gewürm: ›Meine Mutter und meine Schwester!‹ –
ואיה אפו תקותי ותקותי מי ישורנה | 15 |
wo ist da noch eine Hoffnung für mich? Ja, eine Hoffnung für mich – wer mag sie erschauen?
בדי שאל תרדנה אם-יחד על-עפר נחת (Sheol ) | 16 |
Zu den Riegeln des Totenreichs fährt sie (die Hoffnung) hinab, wenn zugleich (für den Leib) im Staube Ruhe sein wird.« (Sheol )