< איוב 17 >

רוחי חבלה ימי נזעכו קברים לי 1
Mon esprit s’affaiblira, mes jours seront abrégés, et il ne me reste qu’un sépulcre.
אם-לא התלים עמדי ובהמרותם תלן עיני 2
Je n’ai pas péché, et mon œil vit au milieu des amertumes.
שימה-נא ערבני עמך מי הוא לידי יתקע 3
Délivrez-moi, Seigneur, et placez-moi auprès de vous; après cela, que la main de qui que ce soit combatte contre moi.
כי-לבם צפנת משכל על-כן לא תרמם 4
Vous avez éloigné leur cœur de la science; c’est pourquoi ils ne seront pas exaltés.
לחלק יגיד רעים ועיני בניו תכלנה 5
Il promet du butin à ses compagnons, et les yeux de ses enfants s’éteindront.
והציגני למשל עמים ותפת לפנים אהיה 6
Il m’a rendu comme le brocard du peuple, et je suis un exemple devant eux.
ותכה מכעש עיני ויצרי כצל כלם 7
Mon œil s’est obscurci par l’indignation, et mes membres ont été réduits comme à rien.
ישמו ישרים על-זאת ונקי על-חנף יתערר 8
Des justes seront dans la stupeur, et un innocent sera suscité contre un hypocrite.
ויאחז צדיק דרכו וטהר-ידים יסיף אמץ 9
Mais un juste garde sa voie, et celui qui a les mains pures augmentera sa force.
ואולם--כלם תשבו ובאו נא ולא-אמצא בכם חכם 10
Ainsi, vous tous, convertissez-vous; venez, et je ne trouverai parmi vous aucun sage.
ימי עברו זמתי נתקו-- מורשי לבבי 11
Mes jours sont passés, mes pensées se sont dissipées en tourmentant mon cœur.
לילה ליום ישימו אור קרוב מפני-חשך 12
Elles ont changé la nuit en jour, et encore, après les ténèbres, j’espère la lumière.
אם-אקוה שאול ביתי בחשך רפדתי יצועי (Sheol h7585) 13
Si j’attends avec patience, l’enfer sera ma maison, et c’est dans les ténèbres que j’ai préparé mon lit. (Sheol h7585)
לשחת קראתי אבי אתה אמי ואחתי לרמה 14
J’ai dit à la pourriture: Tu es mon père; et aux vers: Ma mère et ma sœur.
ואיה אפו תקותי ותקותי מי ישורנה 15
Où est donc maintenant mon attente? Et ma patience, qui la considère?
בדי שאל תרדנה אם-יחד על-עפר נחת (Sheol h7585) 16
Tout ce qui est en moi descendra dans le plus profond de l’enfer: penses-tu qu’au moins là il y aura repos pour moi? (Sheol h7585)

< איוב 17 >