< איוב 17 >
רוחי חבלה ימי נזעכו קברים לי | 1 |
Mon souffle se perd; mes jours s'éteignent; le tombeau m'attend!
אם-לא התלים עמדי ובהמרותם תלן עיני | 2 |
Certes, je suis entouré de railleurs, et mon œil veille toute la nuit au milieu de leurs insultes.
שימה-נא ערבני עמך מי הוא לידי יתקע | 3 |
Dépose un gage, sois ma caution auprès de toi-même; car qui voudrait répondre pour moi?
כי-לבם צפנת משכל על-כן לא תרמם | 4 |
Tu as fermé leur cœur à l'intelligence; c'est pourquoi tu ne les feras pas triompher.
לחלק יגיד רעים ועיני בניו תכלנה | 5 |
Tel livre ses amis au pillage, dont les enfants auront les yeux consumés.
והציגני למשל עמים ותפת לפנים אהיה | 6 |
On a fait de moi la fable des peuples, un être à qui l'on crache au visage.
ותכה מכעש עיני ויצרי כצל כלם | 7 |
Et mon œil s'est consumé de chagrin, et tous mes membres sont comme une ombre.
ישמו ישרים על-זאת ונקי על-חנף יתערר | 8 |
Les hommes droits en sont consternés, et l'innocent est irrité contre l'impie.
ויאחז צדיק דרכו וטהר-ידים יסיף אמץ | 9 |
Le juste néanmoins persévère dans sa voie, et celui dont les mains sont pures redouble de constance.
ואולם--כלם תשבו ובאו נא ולא-אמצא בכם חכם | 10 |
Mais, pour vous tous, allons, recommencez! Je ne trouverai pas un sage parmi vous.
ימי עברו זמתי נתקו-- מורשי לבבי | 11 |
Mes jours sont passés; mes desseins, chers à mon cœur, sont renversés.
לילה ליום ישימו אור קרוב מפני-חשך | 12 |
Ils changent la nuit en jour; ils disent la lumière proche, en face des ténèbres!
אם-אקוה שאול ביתי בחשך רפדתי יצועי (Sheol ) | 13 |
Quand je n'attends plus pour demeure que le Sépulcre, quand j'étends ma couche dans les ténèbres, (Sheol )
לשחת קראתי אבי אתה אמי ואחתי לרמה | 14 |
Quand je crie au tombeau: Tu es mon père! et aux vers: Vous êtes ma mère et ma sœur!
ואיה אפו תקותי ותקותי מי ישורנה | 15 |
Où est donc mon espérance? Et mon espérance, qui pourrait la voir?
בדי שאל תרדנה אם-יחד על-עפר נחת (Sheol ) | 16 |
Elle descendra aux portes du Sépulcre, quand nous irons en-semble reposer dans la poussière! (Sheol )