< איוב 17 >
רוחי חבלה ימי נזעכו קברים לי | 1 |
Mes esprits se dissipent, mes jours vont être éteints, le sépulcre [m'attend].
אם-לא התלים עמדי ובהמרותם תלן עיני | 2 |
Certes il n'y a que des moqueurs auprès de moi, et mon œil veille toute la nuit dans les chagrins qu'ils me font.
שימה-נא ערבני עמך מי הוא לידי יתקע | 3 |
Donne-moi, je te prie, [donne-moi] une caution auprès de toi; [mais] qui est-ce qui me touchera dans la main?
כי-לבם צפנת משכל על-כן לא תרמם | 4 |
Car tu as caché à leur cœur l'intelligence, c'est pourquoi tu ne les élèveras point.
לחלק יגיד רעים ועיני בניו תכלנה | 5 |
Et les yeux même des enfants de celui qui parle avec flatterie à ses intimes amis, seront consumés.
והציגני למשל עמים ותפת לפנים אהיה | 6 |
Il m'a mis pour être la fable des peuples, et je suis [comme] un tambour devant eux.
ותכה מכעש עיני ויצרי כצל כלם | 7 |
Mon œil est terni de dépit, et tous les membres de mon corps sont comme une ombre.
ישמו ישרים על-זאת ונקי על-חנף יתערר | 8 |
Les hommes droits seront étonnés de ceci, et l'innocence se réveillera contre l'hypocrite.
ויאחז צדיק דרכו וטהר-ידים יסיף אמץ | 9 |
Toutefois le juste se tiendra ferme dans sa voie, et celui qui a les mains nettes, se renforcera.
ואולם--כלם תשבו ובאו נא ולא-אמצא בכם חכם | 10 |
Retournez donc vous tous, et revenez, je vous prie; car je ne trouve point de sage entre vous.
ימי עברו זמתי נתקו-- מורשי לבבי | 11 |
Mes jours sont passés, mes desseins sont rompus, [et] les pensées de mon cœur [sont dissipées].
לילה ליום ישימו אור קרוב מפני-חשך | 12 |
On me change la nuit en jour, et on fait que la lumière se trouve proche des ténèbres.
אם-אקוה שאול ביתי בחשך רפדתי יצועי (Sheol ) | 13 |
Certes je n'ai plus à attendre que le sépulcre, qui va être ma maison; j'ai dressé mon lit dans les ténèbres. (Sheol )
לשחת קראתי אבי אתה אמי ואחתי לרמה | 14 |
J'ai crié à la fosse: tu es mon père; et aux vers: vous êtes ma mère et ma sœur.
ואיה אפו תקותי ותקותי מי ישורנה | 15 |
Et où seront les choses que j'ai attendues, et qui est-ce qui verra ces choses qui ont été le sujet de mon attente?
בדי שאל תרדנה אם-יחד על-עפר נחת (Sheol ) | 16 |
Elles descendront au fond du sépulcre; certes elles reposeront ensemble [avec moi] dans la poussière. (Sheol )