< איוב 17 >

רוחי חבלה ימי נזעכו קברים לי 1
I perish, carried away by the wind, and I seek for burial, and obtain [it] not.
אם-לא התלים עמדי ובהמרותם תלן עיני 2
Weary I intreat; and what have I done? and strangers have stolen my goods.
שימה-נא ערבני עמך מי הוא לידי יתקע 3
Who is this? let him join hands with me.
כי-לבם צפנת משכל על-כן לא תרמם 4
For thou hast hid their heart from wisdom; therefore thou shalt not exalt them.
לחלק יגיד רעים ועיני בניו תכלנה 5
He shall promise mischief to [his] companions: but [their] eyes have failed for [their] children.
והציגני למשל עמים ותפת לפנים אהיה 6
But thou has made me a byword amount the nations, and I am become a scorn to them.
ותכה מכעש עיני ויצרי כצל כלם 7
For my eyes are dimmed through pain; I have been grievously beset by all.
ישמו ישרים על-זאת ונקי על-חנף יתערר 8
Wonder has seized true men upon this; and let the just rise up against the transgressor.
ויאחז צדיק דרכו וטהר-ידים יסיף אמץ 9
But let the faithful hold on his own way, and let him that is pure of hands take courage.
ואולם--כלם תשבו ובאו נא ולא-אמצא בכם חכם 10
Howbeit, do ye all strengthen [yourselves] and come now, for I do not find truth in you.
ימי עברו זמתי נתקו-- מורשי לבבי 11
My days have passed in groaning, and my heart-strings are broken.
לילה ליום ישימו אור קרוב מפני-חשך 12
I have turned the night into day: the light is short because of darkness.
אם-אקוה שאול ביתי בחשך רפדתי יצועי (Sheol h7585) 13
For if I remain, Hades is my habitation: and my bed has been made in darkness. (Sheol h7585)
לשחת קראתי אבי אתה אמי ואחתי לרמה 14
I have called upon death to be my father, and corruption [to be] my mother and sister.
ואיה אפו תקותי ותקותי מי ישורנה 15
Where then is yet my hope? or [where] shall I see my good?
בדי שאל תרדנה אם-יחד על-עפר נחת (Sheol h7585) 16
Will they go down with me to Hades, or shall we go down together to the tomb? (Sheol h7585)

< איוב 17 >