< איוב 17 >
רוחי חבלה ימי נזעכו קברים לי | 1 |
আমার আত্মা ভেঙে খানখান হয়ে গিয়েছে, আমার আয়ুর দিনগুলি সংক্ষিপ্ত করা হয়েছে, কবর আমার জন্য অপেক্ষা করে আছে।
אם-לא התלים עמדי ובהמרותם תלן עיני | 2 |
বিদ্রুপকারীরা নিশ্চয় আমাকে ঘিরে ধরেছে; তাদের বিরোধিতা আমি চাক্ষুষ দেখতে পাচ্ছি।
שימה-נא ערבני עמך מי הוא לידי יתקע | 3 |
“হে ঈশ্বর, আমার কাছে অঙ্গীকার করো। আর কে-ই বা আমার জন্য জামিনদার হবে?
כי-לבם צפנת משכל על-כן לא תרמם | 4 |
তুমি তাদের বুদ্ধি-বিবেচনা লোপ পেতে দিয়েছ; তাই তুমি তাদের জয়লাভ করতে দেবে না।
לחלק יגיד רעים ועיני בניו תכלנה | 5 |
যদি কেউ পুরস্কার লাভের আশায় তাদের বন্ধুদের নিন্দা করে, তবে তাদের সন্তানদের চোখ নিষ্প্রভ হয়ে যাবে।
והציגני למשל עמים ותפת לפנים אהיה | 6 |
“ঈশ্বর সকলের কাছে আমাকে নিন্দার এক পাত্রে পরিণত করেছেন, আমি এমন এক মানুষ যার মুখে সবাই থুতু দেয়।
ותכה מכעש עיני ויצרי כצל כלם | 7 |
বিষাদে আমার চোখ অস্পষ্ট হয়ে গিয়েছে; আমার সমগ্র শরীর নিছক এক ছায়ামাত্র।
ישמו ישרים על-זאת ונקי על-חנף יתערר | 8 |
ন্যায়পরায়ণ লোকেরা তা দেখে হতভম্ব হয়ে যায়; নিরীহ লোকেরা অধার্মিকদের বিরুদ্ধে সক্রিয় হয়ে ওঠে।
ויאחז צדיק דרכו וטהר-ידים יסיף אמץ | 9 |
তা সত্ত্বেও, ধার্মিকেরা নিজেদের পথ ধরে এগিয়ে যাবে, ও যাদের হাত শুচিশুদ্ধ, তারা ক্রমাগত শক্তিশালী হয়েই যাবে।
ואולם--כלם תשבו ובאו נא ולא-אמצא בכם חכם | 10 |
“কিন্তু তোমরা সবাই এসো, আবার চেষ্টা করো! আমি তোমাদের মধ্যে কাউকেই জ্ঞানবান দেখছি না।
ימי עברו זמתי נתקו-- מורשי לבבי | 11 |
আমার দিন শেষ হয়েছে, আমার পরিকল্পনাগুলি ভেঙে খানখান হয়ে গিয়েছে। তবুও আমার হৃদয়ের বাসনাগুলি
לילה ליום ישימו אור קרוב מפני-חשך | 12 |
রাতকে দিনে পরিণত করে; অন্ধকার সরাসরি আলোর কাছে চলে আসে।
אם-אקוה שאול ביתי בחשך רפדתי יצועי (Sheol ) | 13 |
যদি কবরকেই আমি আমার একমাত্র ঘর বলে ধরে নিই, যদি অন্ধকারের রাজত্বেই আমি আমার বিছানা পাতি, (Sheol )
לשחת קראתי אבי אתה אמי ואחתי לרמה | 14 |
যদি দুর্নীতিকে আমি বলি, ‘তুমি আমার বাবা,’ ও পোকামাকড়কে বলি, ‘তুমি আমার মা’ বা ‘আমার বোন,’
ואיה אפו תקותי ותקותי מי ישורנה | 15 |
তবে কোথায় আমার আশা— আমার আশা কে দেখতে পাবে?
בדי שאל תרדנה אם-יחד על-עפר נחת (Sheol ) | 16 |
তা কি মৃত্যুদুয়ারে নেমে যাবে? আমরা সবাই কি একসাথে ধুলোয় মিশে যাব?” (Sheol )