< איוב 16 >
Andin Ayup jawaben mundaq dédi: —
שמעתי כאלה רבות מנחמי עמל כלכם | 2 |
Men mushundaq geplerni köp anglighanmen; Siler hemminglar azab yetküzidighan ajayib teselli bergüchi ikensiler-he!
הקץ לדברי-רוח או מה-ימריצך כי תענה | 3 |
Mundaq watildap qilghan gepliringlarning chéki barmu? Silerge mundaq jawab bérishke zadi néme qutratquluq qildi?
גם אנכי-- ככם אדברה לו יש נפשכם תחת נפשי-- אחבירה עליכם במלים ואניעה עליכם במו ראשי | 4 |
Xalisamla özüm silerge oxshash söz qilalayttim; Siler méning ornumda bolidighan bolsanglar, Menmu sözlerni baghlashturup éytip, silerge zerbe qilalaytim, Béshimnimu silerge qaritip chayqiyalayttim!
אאמצכם במו-פי וניד שפתי יחשך | 5 |
Halbuki, men eksiche aghzim bilen silerni righbetlendürettim, Lewlirimning tesellisi silerge dora-derman bolatti.
אם-אדברה לא-יחשך כאבי ואחדלה מה-מני יהלך | 6 |
Lékin méning sözlishim bilen azabim azaymaydu; Yaki gépimni ichimge yutuwalisammu, manga néme aramchiliq bolsun?
אך-עתה הלאני השמות כל-עדתי | 7 |
Biraq U méni halsizlandürüwetti; Shundaq, Sen pütkül ailemni weyran qiliwetting!
ותקמטני לעד היה ויקם בי כחשי בפני יענה | 8 |
Sen méni qamalliding! Shuning bilen [ehwalim manga] guwahliq qilmaqta; Méning oruq-qaqshal [bedinim] ornidin turup özümni eyiblep guwahliq qilidu!
אפו טרף וישטמני--חרק עלי בשניו צרי ילטש עיניו לי | 9 |
Uning ghezipi méni titma qilip, Méni ow oljisi qilidu; U manga qarap chishini ghuchurlitidu; Méning düshminimdek közini alayitip manga tikidu.
פערו עלי בפיהם--בחרפה הכו לחיי יחד עלי יתמלאון | 10 |
[Ademler] manga qarap [mazaq qiliship] aghzini achidu; Ular nepret bilen mengzimge kachatlaydu; Manga hujum qilay dep sep tüzidu.
יסגירני אל אל עויל ועל-ידי רשעים ירטני | 11 |
Xuda méni eskilerge tapshurghan; Méni rezillerning qoligha tashliwetkeniken.
שלו הייתי ויפרפרני-- ואחז בערפי ויפצפצני ויקימני לו למטרה | 12 |
Eslide men tinch-amanliqta turattim, biraq u méni pachaqlidi; U boynumdin silkip bitchit qiliwetti, Méni Öz nishani qilghaniken.
יסבו עלי רביו-- יפלח כליותי ולא יחמל ישפך לארץ מררתי | 13 |
Uning oqyachiliri méni qapsiwaldi; Héch ayimay U üchey-baghrimni yirtip, Ötümni yerge töküwetti.
יפרצני פרץ על-פני-פרץ ירץ עלי כגבור | 14 |
U u yer-bu yérimge üsti-üstilep zexim qilip bösüp kiridu; U palwandek manga qarap étilidu.
שק תפרתי עלי גלדי ועללתי בעפר קרני | 15 |
Téremning üstige böz rext tikip qoydum; Öz izzet-hörmitimni topa-changgha sélip qoydum.
פני חמרמרה (חמרמרו) מני-בכי ועל עפעפי צלמות | 16 |
Gerche qolumda héchqandaq zorawanliq bolmisimu, Duayim chin dilimdin bolghan bolsimu, Yüzüm yigha-zaridin qizirip ketti; Qapaqlirimni ölüm sayisi basti.
על לא-חמס בכפי ותפלתי זכה | 17 |
ארץ אל-תכסי דמי ואל-יהי מקום לזעקתי | 18 |
Ah, yer-zémin, qénimni yapmighin! Nale-peryadim toxtaydighan’gha jay bolmighay!
גם-עתה הנה-בשמים עדי ושהדי במרמים | 19 |
Biraq mana, asmanlarda hazirmu manga shahit Bolghuchi bar! Ershlerde manga kapalet Bolghuchi bar!
מליצי רעי אל-אלוה דלפה עיני | 20 |
Öz dostlirim méni mazaq qilghini bilen, Biraq közüm téxiche Tengrige yash tökmekte.
ויוכח לגבר עם-אלוה ובן-אדם לרעהו | 21 |
Ah, insan balisi dosti üchün kélishtürgüchi bolghandek, Tengri bilen adem otturisidimu kélishtürgüchi bolsidi!
כי-שנות מספר יאתיו וארח לא-אשוב אהלך | 22 |
Chünki yene birnechche yil ötüshi bilenla, Men barsa qaytmas yolda méngip qalimen.