< איוב 16 >
שמעתי כאלה רבות מנחמי עמל כלכם | 2 |
“Buna benzer çok şey duydum, Oysa siz avutmuyor, sıkıntı veriyorsunuz.
הקץ לדברי-רוח או מה-ימריצך כי תענה | 3 |
Boş sözleriniz hiç sona ermeyecek mi? Nedir derdiniz, boyuna karşılık veriyorsunuz?
גם אנכי-- ככם אדברה לו יש נפשכם תחת נפשי-- אחבירה עליכם במלים ואניעה עליכם במו ראשי | 4 |
Yerimde siz olsaydınız, Ben de sizin gibi konuşabilirdim; Size karşı güzel sözler dizer, Başımı sallayabilirdim.
אאמצכם במו-פי וניד שפתי יחשך | 5 |
Ağzımdan çıkan sözlerle yüreklendirir, Dudaklarımdan dökülen avutucu sözlerle yatıştırırdım sizi.
אם-אדברה לא-יחשך כאבי ואחדלה מה-מני יהלך | 6 |
“Konuşsam bile acım dinmez, Sussam ne değişir?
אך-עתה הלאני השמות כל-עדתי | 7 |
Ey Tanrı, beni tükettin, Bütün ev halkımı dağıttın.
ותקמטני לעד היה ויקם בי כחשי בפני יענה | 8 |
Beni sıkıp buruşturdun, bana karşı tanık oldu bu; Zayıflığım kalkmış tanıklık ediyor bana karşı.
אפו טרף וישטמני--חרק עלי בשניו צרי ילטש עיניו לי | 9 |
Tanrı öfkeyle saldırıp parçalıyor beni, Dişlerini gıcırdatıyor bana, Düşmanım gözlerini üzerime dikiyor.
פערו עלי בפיהם--בחרפה הכו לחיי יחד עלי יתמלאון | 10 |
İnsanlar bana dudak büküyor, Aşağılayarak tokat atıyor, Birleşiyorlar bana karşı.
יסגירני אל אל עויל ועל-ידי רשעים ירטני | 11 |
Tanrı haksızlara teslim ediyor beni, Kötülerin kucağına atıyor.
שלו הייתי ויפרפרני-- ואחז בערפי ויפצפצני ויקימני לו למטרה | 12 |
Ben rahat yaşıyordum, ama Tanrı paraladı beni, Boynumdan tutup yere çaldı. Beni hedef yaptı kendine.
יסבו עלי רביו-- יפלח כליותי ולא יחמל ישפך לארץ מררתי | 13 |
Okçuları beni kuşatıyor, Acımadan böbreklerimi deşiyor, Ödümü yerlere döküyor.
יפרצני פרץ על-פני-פרץ ירץ עלי כגבור | 14 |
Bedenimde gedik üstüne gedik açıyor, Dev gibi üzerime saldırıyor.
שק תפרתי עלי גלדי ועללתי בעפר קרני | 15 |
“Giymek için çul diktim, Gururumu ayak altına aldım.
פני חמרמרה (חמרמרו) מני-בכי ועל עפעפי צלמות | 16 |
Ağlamaktan yüzüm kızardı, Gözlerimin altı morardı.
על לא-חמס בכפי ותפלתי זכה | 17 |
Yine de ellerim şiddetten uzak, Duam içtendir.
ארץ אל-תכסי דמי ואל-יהי מקום לזעקתי | 18 |
“Ey toprak, kanımı örtme, Feryadım asla dinmesin.
גם-עתה הנה-בשמים עדי ושהדי במרמים | 19 |
Daha şimdiden tanığım göklerde, Beni savunan yücelerdedir.
מליצי רעי אל-אלוה דלפה עיני | 20 |
Dostlarım benimle eğleniyor, Gözlerim Tanrı'ya yaş döküyor;
ויוכח לגבר עם-אלוה ובן-אדם לרעהו | 21 |
Tanrı kendisiyle insan arasında İnsanoğluyla komşusu arasında hak arasın diye.
כי-שנות מספר יאתיו וארח לא-אשוב אהלך | 22 |
“Çünkü birkaç yıl sonra, Dönüşü olmayan yolculuğa çıkacağım.