< איוב 16 >
שמעתי כאלה רבות מנחמי עמל כלכם | 2 |
Con frecuencia me llegan a los oídos tales cosas; son consoladores que solo dan problemas.
הקץ לדברי-רוח או מה-ימריצך כי תענה | 3 |
¿Pueden las palabras que son como el viento ser detenidas? ¿O qué te anima a darles respuesta?
גם אנכי-- ככם אדברה לו יש נפשכם תחת נפשי-- אחבירה עליכם במלים ואניעה עליכם במו ראשי | 4 |
No sería difícil para mí decir tales cosas si sus almas estuvieran en el lugar de mi alma; recopilando palabras contra ustedes y movería sobre ustedes mi cabeza.
אאמצכם במו-פי וניד שפתי יחשך | 5 |
Podría darte ánimo con mi boca, y el consejo de mis labios apaciguar tu dolor.
אם-אדברה לא-יחשך כאבי ואחדלה מה-מני יהלך | 6 |
Si digo lo que tengo en mente, mi dolor no se reduce: y si me callo, ¿cuánto de eso va a salir de mí?
אך-עתה הלאני השמות כל-עדתי | 7 |
Pero ahora él me ha vencido con cansancio y temor, y tu has asolado toda mi compañía.
ותקמטני לעד היה ויקם בי כחשי בפני יענה | 8 |
Me has arrugado, ha surgido como testigo contra mí la flacura, se levanta como testigo a mi rostro.
אפו טרף וישטמני--חרק עלי בשניו צרי ילטש עיניו לי | 9 |
Estoy quebrantado por su ira, y su odio me persigue, ha afilado sus dientes contra mí; mis enemigos me miran con ojos crueles;
פערו עלי בפיהם--בחרפה הכו לחיי יחד עלי יתמלאון | 10 |
Sus bocas se mofan contra mí, los golpes de sus palabras amargas están cayendo en mi cara; burlones, todos ellos se juntan a una contra mí.
יסגירני אל אל עויל ועל-ידי רשעים ירטני | 11 |
Dios me entrega al poder de los pecadores, enviándome violentamente a las manos de los malhechores.
שלו הייתי ויפרפרני-- ואחז בערפי ויפצפצני ויקימני לו למטרה | 12 |
Estaba tranquilo, pero sus manos me habían quebrantado; me ha cogido por el cuello, sacudiéndome en pedazos; Él me ha puesto como una marca para sus flechas.
יסבו עלי רביו-- יפלח כליותי ולא יחמל ישפך לארץ מררתי | 13 |
Sus arqueros me rodean; Sus flechas atraviesan mis riñones sin piedad, mi hiel se esparce en la tierra.
יפרצני פרץ על-פני-פרץ ירץ עלי כגבור | 14 |
Estoy quebrado de herida tras herida; viene corriendo hacia mí como un hombre de guerra.
שק תפרתי עלי גלדי ועללתי בעפר קרני | 15 |
He cosido cilicio sobre mi piel, y mi fuerza está hundida en el polvo.
פני חמרמרה (חמרמרו) מני-בכי ועל עפעפי צלמות | 16 |
Mi cara está roja de llanto, y en mis ojos está la sombra de muerte;
על לא-חמס בכפי ותפלתי זכה | 17 |
Aunque mis manos no han hecho actos violentos, y mi oración es limpia.
ארץ אל-תכסי דמי ואל-יהי מקום לזעקתי | 18 |
¡Oh tierra, que no se cubra mi sangre, y que mi clamor no tenga lugar de descanso!
גם-עתה הנה-בשמים עדי ושהדי במרמים | 19 |
Aun ahora mi testigo está en el cielo, y mi testimonio está en lo alto.
מליצי רעי אל-אלוה דלפה עיני | 20 |
Mis amigos se burlan de mi, a Dios están llorando mis ojos,
ויוכח לגבר עם-אלוה ובן-אדם לרעהו | 21 |
Oh! que alguien intercediera por un hombre con Dios, como un hombre lo hace por su prójimo.
כי-שנות מספר יאתיו וארח לא-אשוב אהלך | 22 |
Porque los años contados vendrán, en poco tiempo me iré al viaje del cual no volveré.