< איוב 16 >
שמעתי כאלה רבות מנחמי עמל כלכם | 2 |
“He oído muchas cosas así. ¡Sois unos miserables consoladores!
הקץ לדברי-רוח או מה-ימריצך כי תענה | 3 |
¿Tendrán fin las palabras vanas? ¿O qué te provoca que respondas?
גם אנכי-- ככם אדברה לו יש נפשכם תחת נפשי-- אחבירה עליכם במלים ואניעה עליכם במו ראשי | 4 |
Yo también podría hablar como tú. Si tu alma estuviera en el lugar de la mía, Podría unir las palabras contra ti, y sacudir la cabeza,
אאמצכם במו-פי וניד שפתי יחשך | 5 |
sino que te fortalezca con mi boca. El consuelo de mis labios te aliviaría.
אם-אדברה לא-יחשך כאבי ואחדלה מה-מני יהלך | 6 |
“Aunque hablo, mi dolor no se calma. Aunque me abstenga, ¿qué me alivia?
אך-עתה הלאני השמות כל-עדתי | 7 |
Pero ahora, Dios, me has agotado. Has hecho que toda mi compañía esté desolada.
ותקמטני לעד היה ויקם בי כחשי בפני יענה | 8 |
Me has arrugado. Esto es un testimonio contra mí. Mi delgadez se levanta contra mí. Lo atestigua mi cara.
אפו טרף וישטמני--חרק עלי בשניו צרי ילטש עיניו לי | 9 |
Me ha desgarrado en su ira y me ha perseguido. Me ha hecho rechinar los dientes. Mi adversario agudiza sus ojos sobre mí.
פערו עלי בפיהם--בחרפה הכו לחיי יחד עלי יתמלאון | 10 |
Me han abierto la boca. Me han golpeado en la mejilla con reproche. Se reúnen contra mí.
יסגירני אל אל עויל ועל-ידי רשעים ירטני | 11 |
Dios me entrega a los impíos, y me echa en manos de los malvados.
שלו הייתי ויפרפרני-- ואחז בערפי ויפצפצני ויקימני לו למטרה | 12 |
Yo estaba a gusto, y él me destrozó. Sí, me ha cogido por el cuello y me ha hecho pedazos. También me ha puesto como objetivo.
יסבו עלי רביו-- יפלח כליותי ולא יחמל ישפך לארץ מררתי | 13 |
Sus arqueros me rodean. Me parte los riñones, y no perdona. Vierte mi bilis en el suelo.
יפרצני פרץ על-פני-פרץ ירץ עלי כגבור | 14 |
Me rompe con brecha sobre brecha. Corre hacia mí como un gigante.
שק תפרתי עלי גלדי ועללתי בעפר קרני | 15 |
He cosido arpillera sobre mi piel, y he clavado mi cuerno en el polvo.
פני חמרמרה (חמרמרו) מני-בכי ועל עפעפי צלמות | 16 |
Mi rostro está rojo por el llanto. La oscuridad profunda está en mis párpados,
על לא-חמס בכפי ותפלתי זכה | 17 |
aunque no hay violencia en mis manos, y mi oración es pura.
ארץ אל-תכסי דמי ואל-יהי מקום לזעקתי | 18 |
“Tierra, no cubras mi sangre. Que mi llanto no tenga lugar para descansar.
גם-עתה הנה-בשמים עדי ושהדי במרמים | 19 |
Incluso ahora, he aquí, mi testigo está en el cielo. El que responde por mí está en las alturas.
מליצי רעי אל-אלוה דלפה עיני | 20 |
Mis amigos se burlan de mí. Mis ojos derraman lágrimas a Dios,
ויוכח לגבר עם-אלוה ובן-אדם לרעהו | 21 |
que mantenga el derecho de un hombre con Dios, ¡de un hijo de hombre con su vecino!
כי-שנות מספר יאתיו וארח לא-אשוב אהלך | 22 |
Para cuando hayan pasado algunos años, Voy a seguir el camino de no retorno.