< איוב 16 >
שמעתי כאלה רבות מנחמי עמל כלכם | 2 |
“Já ouvi muitas coisas assim. Vocês são todos uns miseráveis confortadores!
הקץ לדברי-רוח או מה-ימריצך כי תענה | 3 |
As palavras vãs terão um fim? Ou o que o provoca que você responda?
גם אנכי-- ככם אדברה לו יש נפשכם תחת נפשי-- אחבירה עליכם במלים ואניעה עליכם במו ראשי | 4 |
Eu também poderia falar como você faz. Se sua alma estivesse no lugar da minha alma, Eu poderia unir palavras contra você, e abanar minha cabeça para você,
אאמצכם במו-פי וניד שפתי יחשך | 5 |
mas eu o fortaleceria com minha boca. O consolo de meus lábios o aliviaria.
אם-אדברה לא-יחשך כאבי ואחדלה מה-מני יהלך | 6 |
“Embora eu fale, meu luto não diminuiu. Apesar de eu me abster, o que me alivia?
אך-עתה הלאני השמות כל-עדתי | 7 |
Mas agora, Deus, você certamente me desgastou. Vocês deixaram toda a minha empresa desolada.
ותקמטני לעד היה ויקם בי כחשי בפני יענה | 8 |
Você me encolheu. Isto é uma testemunha contra mim. Minha magreza se levanta contra mim. Ele testemunha na minha cara.
אפו טרף וישטמני--חרק עלי בשניו צרי ילטש עיניו לי | 9 |
Ele me rasgou em sua fúria e me perseguiu. Ele rangeu em cima de mim com seus dentes. Meu adversário aguça seus olhos sobre mim.
פערו עלי בפיהם--בחרפה הכו לחיי יחד עלי יתמלאון | 10 |
Eles me falharam com sua boca. Eles me bateram na bochecha de forma reprovadora. Eles se reúnem contra mim.
יסגירני אל אל עויל ועל-ידי רשעים ירטני | 11 |
Deus me entrega aos ímpios, e me lança nas mãos dos ímpios.
שלו הייתי ויפרפרני-- ואחז בערפי ויפצפצני ויקימני לו למטרה | 12 |
Eu estava à vontade, e ele me separou. Sim, ele me pegou pelo pescoço, e me despedaçou. Ele também me preparou para sua meta.
יסבו עלי רביו-- יפלח כליותי ולא יחמל ישפך לארץ מררתי | 13 |
Seus arqueiros me cercam. Ele divide meus rins, e não poupa. Ele derrama a minha bílis no chão.
יפרצני פרץ על-פני-פרץ ירץ עלי כגבור | 14 |
Ele me rompe com a brecha na brecha. Ele corre para mim como um gigante.
שק תפרתי עלי גלדי ועללתי בעפר קרני | 15 |
Cosi saco em minha pele, e empurraram meu chifre para o pó.
פני חמרמרה (חמרמרו) מני-בכי ועל עפעפי צלמות | 16 |
Meu rosto está vermelho de lágrimas. A escuridão profunda está sobre minhas pálpebras,
על לא-חמס בכפי ותפלתי זכה | 17 |
embora não haja violência em minhas mãos, e minha oração é pura.
ארץ אל-תכסי דמי ואל-יהי מקום לזעקתי | 18 |
“Terra, não cubra meu sangue. Que meu choro não tenha lugar para descansar.
גם-עתה הנה-בשמים עדי ושהדי במרמים | 19 |
Mesmo agora, eis que minha testemunha está no céu. Aquele que garante para mim está no alto.
מליצי רעי אל-אלוה דלפה עיני | 20 |
Meus amigos zombam de mim. Meus olhos derramam lágrimas a Deus,
ויוכח לגבר עם-אלוה ובן-אדם לרעהו | 21 |
que ele manteria o direito de um homem com Deus, de um filho do homem com seu vizinho!
כי-שנות מספר יאתיו וארח לא-אשוב אהלך | 22 |
Para quando tiverem chegado alguns anos, Seguirei o caminho de não retorno.