< איוב 16 >
Então respondeu Job, e disse:
שמעתי כאלה רבות מנחמי עמל כלכם | 2 |
Tenho ouvido muitas coisas como estas: todos vós sois consoladores molestos.
הקץ לדברי-רוח או מה-ימריצך כי תענה | 3 |
Porventura não terão fim estas palavras de vento? ou que te irrita, para assim responderes?
גם אנכי-- ככם אדברה לו יש נפשכם תחת נפשי-- אחבירה עליכם במלים ואניעה עליכם במו ראשי | 4 |
Fallaria eu tambem como vós fallaes, se a vossa alma estivesse em logar da minha alma? ou amontoaria palavras contra vós, e menearia contra vós a minha cabeça?
אאמצכם במו-פי וניד שפתי יחשך | 5 |
Antes vos fortaleceria com a minha bocca, e a consolação dos meus labios abrandaria a dôr.
אם-אדברה לא-יחשך כאבי ואחדלה מה-מני יהלך | 6 |
Se eu fallar, a minha dôr não cessa, e, calando-me eu, que mal me deixa?
אך-עתה הלאני השמות כל-עדתי | 7 |
Na verdade, agora me molestou: tu assolaste toda a minha companhia.
ותקמטני לעד היה ויקם בי כחשי בפני יענה | 8 |
Testemunha d'isto é que já me fizeste enrugado, e a minha magreza já se levanta contra mim, e no meu rosto testifica contra mim.
אפו טרף וישטמני--חרק עלי בשניו צרי ילטש עיניו לי | 9 |
Na sua ira me despedaçou, e elle me perseguiu; rangeu os seus dentes contra mim: aguça o meu adversario os seus olhos contra mim.
פערו עלי בפיהם--בחרפה הכו לחיי יחד עלי יתמלאון | 10 |
Bocejam com a sua bocca contra mim; com desprezo me feriram nos queixos, e contra mim se ajuntam todos.
יסגירני אל אל עויל ועל-ידי רשעים ירטני | 11 |
Entrega-me Deus ao perverso, e nas mãos dos impios me faz cair.
שלו הייתי ויפרפרני-- ואחז בערפי ויפצפצני ויקימני לו למטרה | 12 |
Descançado estava eu, porém elle me quebrantou; e pegou-me pela cerviz, e me despedaçou; tambem me poz por seu alvo.
יסבו עלי רביו-- יפלח כליותי ולא יחמל ישפך לארץ מררתי | 13 |
Cercam-me os seus frecheiros; atravessa-me os rins, e não me poupa, e o meu fel derrama em terra.
יפרצני פרץ על-פני-פרץ ירץ עלי כגבור | 14 |
Quebranta-me com quebranto sobre quebranto: arremette contra mim como um valente.
שק תפרתי עלי גלדי ועללתי בעפר קרני | 15 |
Cosi sobre a minha pelle o sacco, e revolvi a minha cabeça no pó.
פני חמרמרה (חמרמרו) מני-בכי ועל עפעפי צלמות | 16 |
O meu rosto todo está descorado de chorar, e sobre as minhas palpebras está a sombra da morte:
על לא-חמס בכפי ותפלתי זכה | 17 |
Não havendo porém violencia nas minhas mãos, e sendo pura a minha oração.
ארץ אל-תכסי דמי ואל-יהי מקום לזעקתי | 18 |
Ah! terra, não cubras o meu sangue; e não haja logar para o meu clamor!
גם-עתה הנה-בשמים עדי ושהדי במרמים | 19 |
Eis que tambem agora está a minha testemunha no céu, e a minha testemunha nas alturas.
מליצי רעי אל-אלוה דלפה עיני | 20 |
Os meus amigos são os que zombam de mim; os meus olhos se desfazem em lágrimas diante de Deus.
ויוכח לגבר עם-אלוה ובן-אדם לרעהו | 21 |
Ah! se se podesse contender com Deus pelo homem, como o filho do homem pelo seu amigo!
כי-שנות מספר יאתיו וארח לא-אשוב אהלך | 22 |
Porque se passarão poucos annos; e eu seguirei o caminho por onde não tornarei.