< איוב 16 >
שמעתי כאלה רבות מנחמי עמל כלכם | 2 |
Słyszałem wiele takich rzeczy; wy wszyscy jesteście przykrymi pocieszycielami.
הקץ לדברי-רוח או מה-ימריצך כי תענה | 3 |
Kiedy [będzie] koniec tych próżnych słów? Albo co cię skłania do tego, że tak odpowiadasz?
גם אנכי-- ככם אדברה לו יש נפשכם תחת נפשי-- אחבירה עליכם במלים ואניעה עליכם במו ראשי | 4 |
Ja także mógłbym mówić jak wy; gdybyście byli w moim położeniu, mógłbym nagromadzić słów przeciwko wam i potrząsać głową nad wami.
אאמצכם במו-פי וניד שפתי יחשך | 5 |
Ja jednak pokrzepiałbym was swoimi ustami i poruszanie moich warg ulżyłoby [waszym cierpieniom].
אם-אדברה לא-יחשך כאבי ואחדלה מה-מני יהלך | 6 |
[Ale] jeśli będę mówił, mojemu bólowi to nie ulży, a jeśli przestanę, czyż opuści mnie?
אך-עתה הלאני השמות כל-עדתי | 7 |
A teraz zmęczył mnie. Spustoszyłeś całe moje zgromadzenie.
ותקמטני לעד היה ויקם בי כחשי בפני יענה | 8 |
Pomarszczyłeś mnie na świadectwo, a moje wychudzenie powstaje i świadczy przeciwko mnie w twarz.
אפו טרף וישטמני--חרק עלי בשניו צרי ילטש עיניו לי | 9 |
Jego gniew [mnie] porwał, nienawidzi mnie; zgrzyta na mnie zębami. Mój wróg przeszywa mnie wzrokiem.
פערו עלי בפיהם--בחרפה הכו לחיי יחד עלי יתמלאון | 10 |
Otworzyli na mnie swe usta; znieważając, bili mnie po policzkach; zebrali się razem przeciwko mnie.
יסגירני אל אל עויל ועל-ידי רשעים ירטני | 11 |
Bóg wydał mnie przewrotnemu, oddał mnie w ręce niegodziwych.
שלו הייתי ויפרפרני-- ואחז בערפי ויפצפצני ויקימני לו למטרה | 12 |
Żyłem w spokoju, ale on mnie pokruszył; chwycił mnie za kark, roztrzaskał i postawił sobie za cel.
יסבו עלי רביו-- יפלח כליותי ולא יחמל ישפך לארץ מררתי | 13 |
Otoczyli mnie jego strzelcy; przeszywa moje nerki, a nie oszczędził; wylał na ziemię moją żółć.
יפרצני פרץ על-פני-פרץ ירץ עלי כגבור | 14 |
Rozbija mnie, ranę za raną; naciera na mnie jak olbrzym.
שק תפרתי עלי גלדי ועללתי בעפר קרני | 15 |
Uszyłem wór na swoją skórę i prochem zbezcześciłem swój róg.
פני חמרמרה (חמרמרו) מני-בכי ועל עפעפי צלמות | 16 |
Moja twarz jest czerwona od płaczu i na moich powiekach [jest] cień śmierci.
על לא-חמס בכפי ותפלתי זכה | 17 |
Chociaż nie ma żadnej krzywdy na moich rękach, a moja modlitwa jest czysta.
ארץ אל-תכסי דמי ואל-יהי מקום לזעקתי | 18 |
Ziemio, nie zakrywaj mojej krwi i niech moje wołanie nie znajdzie miejsca!
גם-עתה הנה-בשמים עדי ושהדי במרמים | 19 |
Oto teraz mój świadek jest w niebie, mój obrońca na wysokości.
מליצי רעי אל-אלוה דלפה עיני | 20 |
Moi przyjaciele szydzą ze mnie, ale moje oko wylewa łzy ku Bogu.
ויוכח לגבר עם-אלוה ובן-אדם לרעהו | 21 |
Oby ktoś spierał się z Bogiem o człowieka jak człowiek [spiera się] o swego bliźniego!
כי-שנות מספר יאתיו וארח לא-אשוב אהלך | 22 |
Upłynie bowiem niewiele lat, a pójdę ścieżką, skąd nie powrócę.