< איוב 16 >

ויען איוב ויאמר 1
Wtedy Hiob odpowiedział:
שמעתי כאלה רבות מנחמי עמל כלכם 2
Słyszałem wiele takich rzeczy; wy wszyscy jesteście przykrymi pocieszycielami.
הקץ לדברי-רוח או מה-ימריצך כי תענה 3
Kiedy [będzie] koniec tych próżnych słów? Albo co cię skłania do tego, że tak odpowiadasz?
גם אנכי-- ככם אדברה לו יש נפשכם תחת נפשי-- אחבירה עליכם במלים ואניעה עליכם במו ראשי 4
Ja także mógłbym mówić jak wy; gdybyście byli w moim położeniu, mógłbym nagromadzić słów przeciwko wam i potrząsać głową nad wami.
אאמצכם במו-פי וניד שפתי יחשך 5
Ja jednak pokrzepiałbym was swoimi ustami i poruszanie moich warg ulżyłoby [waszym cierpieniom].
אם-אדברה לא-יחשך כאבי ואחדלה מה-מני יהלך 6
[Ale] jeśli będę mówił, mojemu bólowi to nie ulży, a jeśli przestanę, czyż opuści mnie?
אך-עתה הלאני השמות כל-עדתי 7
A teraz zmęczył mnie. Spustoszyłeś całe moje zgromadzenie.
ותקמטני לעד היה ויקם בי כחשי בפני יענה 8
Pomarszczyłeś mnie na świadectwo, a moje wychudzenie powstaje i świadczy przeciwko mnie w twarz.
אפו טרף וישטמני--חרק עלי בשניו צרי ילטש עיניו לי 9
Jego gniew [mnie] porwał, nienawidzi mnie; zgrzyta na mnie zębami. Mój wróg przeszywa mnie wzrokiem.
פערו עלי בפיהם--בחרפה הכו לחיי יחד עלי יתמלאון 10
Otworzyli na mnie swe usta; znieważając, bili mnie po policzkach; zebrali się razem przeciwko mnie.
יסגירני אל אל עויל ועל-ידי רשעים ירטני 11
Bóg wydał mnie przewrotnemu, oddał mnie w ręce niegodziwych.
שלו הייתי ויפרפרני-- ואחז בערפי ויפצפצני ויקימני לו למטרה 12
Żyłem w spokoju, ale on mnie pokruszył; chwycił mnie za kark, roztrzaskał i postawił sobie za cel.
יסבו עלי רביו-- יפלח כליותי ולא יחמל ישפך לארץ מררתי 13
Otoczyli mnie jego strzelcy; przeszywa moje nerki, a nie oszczędził; wylał na ziemię moją żółć.
יפרצני פרץ על-פני-פרץ ירץ עלי כגבור 14
Rozbija mnie, ranę za raną; naciera na mnie jak olbrzym.
שק תפרתי עלי גלדי ועללתי בעפר קרני 15
Uszyłem wór na swoją skórę i prochem zbezcześciłem swój róg.
פני חמרמרה (חמרמרו) מני-בכי ועל עפעפי צלמות 16
Moja twarz jest czerwona od płaczu i na moich powiekach [jest] cień śmierci.
על לא-חמס בכפי ותפלתי זכה 17
Chociaż nie ma żadnej krzywdy na moich rękach, a moja modlitwa jest czysta.
ארץ אל-תכסי דמי ואל-יהי מקום לזעקתי 18
Ziemio, nie zakrywaj mojej krwi i niech moje wołanie nie znajdzie miejsca!
גם-עתה הנה-בשמים עדי ושהדי במרמים 19
Oto teraz mój świadek jest w niebie, mój obrońca na wysokości.
מליצי רעי אל-אלוה דלפה עיני 20
Moi przyjaciele szydzą ze mnie, ale moje oko wylewa łzy ku Bogu.
ויוכח לגבר עם-אלוה ובן-אדם לרעהו 21
Oby ktoś spierał się z Bogiem o człowieka jak człowiek [spiera się] o swego bliźniego!
כי-שנות מספר יאתיו וארח לא-אשוב אהלך 22
Upłynie bowiem niewiele lat, a pójdę ścieżką, skąd nie powrócę.

< איוב 16 >